< Плынӂериле 3 >
1 Еу сунт омул каре а вэзут суферинца суб нуяуа урӂией Луй.
RAB'bin gazap değneği altında acı çeken adam benim.
2 Ел м-а дус, м-а мынат ын ынтунерик, ши ну ын луминэ.
Beni güttü, Işıkta değil karanlıkta yürüttü.
3 Нумай ымпотрива мя Ышь ынтинде ши Ышь ынтоарче мына тоатэ зиуа.
Evet, dönüp dönüp bütün gün bana elini kaldırıyor.
4 Мь-а прэпэдит карня ши пеля ши мь-а здробит оаселе.
Etimi, derimi yıprattı, kemiklerimi kırdı.
5 А фэкут зид ымпрежурул меу ши м-а ынконжурат ку отравэ ши дурере.
Beni kuşattı, Acı ve zahmetle sardı çevremi.
6 Мэ ашазэ ын ынтунерик, ка пе чей морць пентру тотдяуна.
Çoktan ölmüş ölüler gibi Beni karanlıkta yaşattı.
7 М-а ынконжурат ку ун зид ка сэ ну ес; м-а пус ын ланцурь греле.
Çevreme duvar çekti, dışarı çıkamıyorum, Zincirimi ağırlaştırdı.
8 Сэ тот стриг ши сэ тот чер ажутор, кэч Ел тот ну-мь примеште ругэчуня.
Feryat edip yardım isteyince de Duama set çekiyor.
9 Мь-а аступат каля ку петре чоплите ши мь-а стрымбат кэрэриле.
Yontma taşlarla yollarımı kesti, Dolaştırdı yollarımı.
10 Мэ пындеште ка ун урс ши ка ун леу ынтр-ун лок аскунс.
Benim için O pusuya yatmış bir ayı, Gizlenmiş bir aslandır.
11 Мь-а абэтут кэиле ши апой с-а арункат пе мине ши м-а пустиит.
Yollarımı saptırdı, paraladı, Mahvetti beni.
12 Шь-а ынкордат аркул ши м-а пус цинтэ сэӂеций Луй.
Yayını gerdi, okunu savurmak için Beni nişangah olarak dikti.
13 Ын рэрункь мь-а ынфипт сэӂециле дин толба Луй.
Oklarını böbreklerime sapladı.
14 Ам ажунс де рысул попорулуй меу ши тоатэ зиуа сунт пус ын кынтече де батжокурэ де ей.
Halkımın önünde gülünç düştüm, Gün boyu alay konusu oldum türkülerine.
15 М-а сэтурат де амэрэчуне, м-а ымбэтат ку пелин.
Beni acıya doyurdu, Bana doyasıya pelinsuyu içirdi.
16 Мь-а сфэрымат динций ку петре, м-а акоперит ку ченушэ.
Dişlerimi çakıl taşlarıyla kırdı, Kül içinde diz çöktürdü bana.
17 Мь-ай луат пачя ши ну май куноск феричиря.
Esenlik yüzü görmedi canım, Mutluluğu unuttum.
18 Ши ам зис: „С-а дус путеря мя де вяцэ ши ну май ам ничо нэдежде ын Домнул.”
Bu yüzden diyorum ki, “Dermanım tükendi, RAB'den umudum kesildi.”
19 Гындеште-Те ла неказул ши суферинца мя, ла пелин ши ла отравэ!
Acımı, başıboşluğumu, Pelinotuyla ödü anımsa!
20 Кынд ышь адуче аминте суфлетул меу де еле, есте мыхнит ын мине.
Hâlâ onları düşünmekte Ve sıkılmaktayım.
21 Ятэ че май гындеск ын инима мя ши ятэ че мэ фаче сэ май траг нэдежде:
Ama şunu anımsadıkça umutlanıyorum:
22 Бунэтэциле Домнулуй ну с-ау сфыршит, ындурэриле Луй ну сунт ла капэт,
RAB'bin sevgisi hiç tükenmez, Merhameti asla son bulmaz;
23 чи се ынноеск ын фиекаре диминяцэ. Ши крединчошия Та есте атыт де маре!
Her sabah tazelenir onlar, Sadakatin büyüktür.
24 „Домнул есте партя мя де моштенире”, зиче суфлетул меу, „де ачея нэдэждуеск ын Ел.”
“Benim payıma düşen RAB'dir” diyor canım, “Bu yüzden O'na umut bağlıyorum.”
25 Домнул есте бун ку чине нэдэждуеште ын Ел, ку суфлетул каре-Л каутэ.
RAB kendisini bekleyenler, O'nu arayan canlar için iyidir.
26 Бине есте сэ аштепць ын тэчере ажуторул Домнулуй.
RAB'bin kurtarışını sessizce beklemek iyidir.
27 Есте бине пентру ом сэ поарте ун жуг ын тинереця луй.
İnsan için boyunduruğu gençken taşımak iyidir.
28 Сэ стя сингур ши сэ такэ, пентру кэ Домнул и л-а пус пе грумаз;
RAB insana boyunduruk takınca, İnsan tek başına oturup susmalı;
29 сэ-шь умпле гура ку цэрынэ ши сэ ну-шь пярдэ нэдеждя;
Umudunu kesmeden yere kapanmalı,
30 сэ дя образул челуй че-л ловеште ши сэ се сатуре де окэрь.
Kendisine vurana yanağını dönüp Utanca doymalı;
31 Кэч Домнул ну ляпэдэ пентру тотдяуна.
Çünkü Rab kimseyi sonsuza dek geri çevirmez.
32 Чи, кынд мыхнеште пе чинева, Се ындурэ ярэшь де ел дупэ ындураря Луй чя маре,
Dert verse de, Büyük sevgisinden ötürü yine merhamet eder;
33 кэч Ел ну некэжеште ку плэчере, нич ну мыхнеште букурос пе копиий оаменилор.
Çünkü isteyerek acı çektirmez, İnsanları üzmez.
34 Кынд се калкэ ын пичоаре тоць принший де рэзбой ай уней цэрь,
Ülkedeki bütün tutsakları ayak altında ezmeyi,
35 кынд се калкэ дрептатя оменяскэ ын фаца Челуй Пряыналт,
Yüceler Yücesi'nin huzurunda insan hakkını saptırmayı,
36 кынд есте недрептэцит ун ом ын причина луй, ну веде Домнул?
Davasında insana haksızlık etmeyi Rab doğru bulmaz.
37 Чине а спус ши с-а ынтымплат чева фэрэ порунка Домнулуй?
Rab buyurmadıkça kim bir şey söyler de yerine gelir?
38 Ну ес дин гура Челуй Пряыналт рэул ши бинеле?
İyilikler gibi felaketler de Yüceler Yücesi'nin ağzından çıkmıyor mu?
39 Де че сэ се плынгэ омул кыт трэеште? Фиекаре сэ се плынгэ май бине де пэкателе луй!
İnsan, yaşayan insan Niçin günahlarının cezasından yakınır?
40 Сэ луэм сяма ла умблетеле ноастре, сэ ле черчетэм ши сэ не ынтоарчем ла Домнул.
Davranışlarımızı sınayıp gözden geçirelim, Yine RAB'be dönelim.
41 Сэ не ынэлцэм ши инимиле ку мыниле спре Думнезеу дин чер, зикынд:
Ellerimizin yanısıra yüreklerimizi de göklerdeki Tanrı'ya açalım:
42 „Ам пэкэтуит, ам фост ындэрэтничь, ши ну не-ай ертат!”
“Biz karşı çıkıp başkaldırdık, Sen bağışlamadın.
43 Ын мыния Та, Те-ай аскунс ши не-ай урмэрит, ай учис фэрэ милэ.
Öfkeyle örtünüp bizi kovaladın, Acımadan öldürdün.
44 Те-ай ынвэлуит ынтр-ун нор, ка сэ ну стрэбатэ ла Тине ругэчуня ноастрэ.
Dualar sana erişmesin diye Bulutları örtündün.
45 Не-ай фэкут де батжокурэ ши де окарэ принтре попоаре.
Uluslar arasında bizi pisliğe, süprüntüye çevirdin.
46 Тоць врэжмаший ноштри дескид гура ымпотрива ноастрэ.
Düşmanlarımızın hepsi bizimle alay etti.
47 Де гроазэ ши де гроапэ ам авут парте, де прэпэд ши пустиире.
Dehşet ve çukur, kırgın ve yıkım çıktı önümüze.”
48 Шувоае де апэ ымь кург дин окь дин причина прэпэдулуй фийчей попорулуй меу.
Kırılan halkım yüzünden Gözlerimden sel gibi yaşlar akıyor.
49 Ми се топеште окюл ын лакримь некурмат ши фэрэ рэгаз,
Durup dinmeden yaş boşanıyor gözümden,
50 пынэ че Домнул ва приви дин чер ши ва ведя.
RAB göklerden bakıp görünceye dek.
51 Мэ доаре окюл де плынс пентру тоате фийчеле четэций меле.
Kentimdeki kızların halini gördükçe Yüreğim sızlıyor.
52 Чей че мэ урэск фэрэ темей м-ау гонит ка пе о пасэре.
Boş yere bana düşman olanlar bir kuş gibi avladılar beni.
53 Вояу сэ-мь нимичяскэ вяца ынтр-о гроапэ ши ау арункат ку петре ын мине.
Beni sarnıca atıp öldürmek istediler, Üzerime taş attılar.
54 Мь-ау нэвэлит апеле песте кап ши зичям: „Сунт пердут!”
Sular başımdan aştı, “Tükendim” dedim.
55 Дар ам кемат Нумеле Тэу, Доамне, дин фундул гропий.
Sarnıcın dibinden seni adınla çağırdım, ya RAB;
56 Ту мь-ай аузит гласул: „Ну-Ць аступа урекя ла суспинеле ши стригэтеле меле!”
Sesimi, “Ahıma, çağrıma kulağını kapama!” dediğimi duydun.
57 Ын зиуа кынд Те-ам кемат, Те-ай апропият ши ай зис: „Ну те теме!”
Seni çağırınca yaklaşıp, “Korkma!” dedin.
58 Доамне, Ту ай апэрат причина суфлетулуй меу, мь-ай рэскумпэрат вяца!
Davamı sen savundun, ya Rab, Canımı kurtardın.
59 Доамне, ай вэзут апэсаря мя: фэ-мь дрептате!
Bana yapılan haksızlığı gördün, ya RAB, Davamı sen gör.
60 Ай вэзут тоате рэзбунэриле лор, тоате унелтириле лор ымпотрива мя.
Benden nasıl öç aldıklarını, Bana nasıl dolap çevirdiklerini gördün.
61 Доамне, ле-ай аузит окэриле, тоате унелтириле ымпотрива мя,
Aşağılamalarını, ya RAB, Çevirdikleri bütün dolapları, Bana saldıranların dediklerini, Gün boyu söylendiklerini duydun.
62 кувынтэриле потривничилор мей ши плануриле пе каре ле урзяу ын фиекаре зи ымпотрива мя.
63 Уйтэ-Те кынд стау ей жос сау кынд се скоалэ! Еу сунт кынтекул лор де батжокурэ.
Oturup kalkışlarına bak, Alay konusu oldum türkülerine.
64 Рэсплэтеште-ле, Доамне, дупэ фаптеле мынилор лор!
Yaptıklarının karşılığını ver, ya RAB.
65 Ымпетреште-ле инима ши арункэ блестемул Тэу ымпотрива лор!
İnat etmelerini sağla, Lanetin üzerlerinden eksilmesin.
66 Урмэреште-й, ын мыния Та, ши штерӂе-й де суб черурь, Доамне!
Göklerinin altından öfkeyle kovala, yok et onları, ya RAB.