< Плынӂериле 3 >

1 Еу сунт омул каре а вэзут суферинца суб нуяуа урӂией Луй.
Jag är en man som har prövat elände under hans vredes ris.
2 Ел м-а дус, м-а мынат ын ынтунерик, ши ну ын луминэ.
Mig har han fört och låtit vandra genom mörker och genom ljus.
3 Нумай ымпотрива мя Ышь ынтинде ши Ышь ынтоарче мына тоатэ зиуа.
Ja, mot mig vänder han sin hand beständigt, åter och åter.
4 Мь-а прэпэдит карня ши пеля ши мь-а здробит оаселе.
Han har uppfrätt mitt kött och min hud, han har krossat benen i mig.
5 А фэкут зид ымпрежурул меу ши м-а ынконжурат ку отравэ ши дурере.
Han har kringskansat och omvärvt mig med gift och vedermöda.
6 Мэ ашазэ ын ынтунерик, ка пе чей морць пентру тотдяуна.
I mörker har han lagt mig såsom de längesedan döda.
7 М-а ынконжурат ку ун зид ка сэ ну ес; м-а пус ын ланцурь греле.
Han har kringmurat mig, så att jag ej kommer ut, han har lagt på mig tunga fjättrar.
8 Сэ тот стриг ши сэ тот чер ажутор, кэч Ел тот ну-мь примеште ругэчуня.
Huru jag än klagar och ropar, tillstoppar han öronen för min bön.
9 Мь-а аступат каля ку петре чоплите ши мь-а стрымбат кэрэриле.
Med huggen sten har han murat för mina vägar, mina stigar har han gjort svåra.
10 Мэ пындеште ка ун урс ши ка ун леу ынтр-ун лок аскунс.
En lurande björn är han mot mig, ett lejon som ligger i försåt.
11 Мь-а абэтут кэиле ши апой с-а арункат пе мине ши м-а пустиит.
Han förde mig på villoväg och rev mig i stycken, förödelse lät han gå över mig.
12 Шь-а ынкордат аркул ши м-а пус цинтэ сэӂеций Луй.
Han spände sin båge och satte mig upp till ett mål för sin pil.
13 Ын рэрункь мь-а ынфипт сэӂециле дин толба Луй.
Ja, pilar från sitt koger sände han in i mina njurar.
14 Ам ажунс де рысул попорулуй меу ши тоатэ зиуа сунт пус ын кынтече де батжокурэ де ей.
Jag blev ett åtlöje för hela mitt folk en visa för dem hela dagen.
15 М-а сэтурат де амэрэчуне, м-а ымбэтат ку пелин.
Han mättade mig med bittra örter, han gav mig malört att dricka.
16 Мь-а сфэрымат динций ку петре, м-а акоперит ку ченушэ.
Han lät mina tänder bita sönder sig på stenar, han höljde mig med aska.
17 Мь-ай луат пачя ши ну май куноск феричиря.
Ja, du förkastade min själ och tog bort min frid; jag visste ej mer vad lycka var.
18 Ши ам зис: „С-а дус путеря мя де вяцэ ши ну май ам ничо нэдежде ын Домнул.”
Jag sade: »Det är ute med min livskraft och med mitt hopp till HERREN.»
19 Гындеште-Те ла неказул ши суферинца мя, ла пелин ши ла отравэ!
Tänk på mitt elände och min husvillhet, på malörten och giftet!
20 Кынд ышь адуче аминте суфлетул меу де еле, есте мыхнит ын мине.
Stadigt tänker min själ därpå och är bedrövad i mig.
21 Ятэ че май гындеск ын инима мя ши ятэ че мэ фаче сэ май траг нэдежде:
Men detta vill jag besinna, och därför skall jag hoppas:
22 Бунэтэциле Домнулуй ну с-ау сфыршит, ындурэриле Луй ну сунт ла капэт,
HERRENS nåd är det att det icke är ute med oss, ty det är icke slut med hans barmhärtighet.
23 чи се ынноеск ын фиекаре диминяцэ. Ши крединчошия Та есте атыт де маре!
Den är var morgon ny, ja, stor är din trofasthet.
24 „Домнул есте партя мя де моштенире”, зиче суфлетул меу, „де ачея нэдэждуеск ын Ел.”
HERREN är min del, det säger min själ mig; därför vill jag hoppas på honom.
25 Домнул есте бун ку чине нэдэждуеште ын Ел, ку суфлетул каре-Л каутэ.
HERREN är god mot dem som förbida honom, mot den själ som söker honom.
26 Бине есте сэ аштепць ын тэчере ажуторул Домнулуй.
Det är gott att hoppas i stillhet på hjälp från HERREN.
27 Есте бине пентру ом сэ поарте ун жуг ын тинереця луй.
Det är gott för en man att han får bära ett ok i sin ungdom.
28 Сэ стя сингур ши сэ такэ, пентру кэ Домнул и л-а пус пе грумаз;
Må han sitta ensam och tyst, när ett sådant pålägges honom.
29 сэ-шь умпле гура ку цэрынэ ши сэ ну-шь пярдэ нэдеждя;
Må han sänka sin mun i stoftet; kanhända finnes ännu hopp.
30 сэ дя образул челуй че-л ловеште ши сэ се сатуре де окэрь.
Må han vända kinden till åt den som slår honom och låta mätta sig med smälek.
31 Кэч Домнул ну ляпэдэ пентру тотдяуна.
Ty Herren förkastar icke för evig tid;
32 Чи, кынд мыхнеште пе чинева, Се ындурэ ярэшь де ел дупэ ындураря Луй чя маре,
utan om han har bedrövat, så förbarmar han sig igen, efter sin stora nåd.
33 кэч Ел ну некэжеште ку плэчере, нич ну мыхнеште букурос пе копиий оаменилор.
Ty icke av villigt hjärta plågar han människors barn och vållar dem bedrövelse.
34 Кынд се калкэ ын пичоаре тоць принший де рэзбой ай уней цэрь,
Att man krossar under sina fötter alla fångar i landet,
35 кынд се калкэ дрептатя оменяскэ ын фаца Челуй Пряыналт,
att man vränger en mans rätt inför den Högstes ansikte,
36 кынд есте недрептэцит ун ом ын причина луй, ну веде Домнул?
att man gör orätt mot en människa i någon hennes sak, skulle Herren icke se det?
37 Чине а спус ши с-а ынтымплат чева фэрэ порунка Домнулуй?
Vem sade, och det vart, om det ej var Herren som bjöd?
38 Ну ес дин гура Челуй Пряыналт рэул ши бинеле?
Kommer icke från den Högstes mun både ont och gott?
39 Де че сэ се плынгэ омул кыт трэеште? Фиекаре сэ се плынгэ май бине де пэкателе луй!
Varför knorrar då en människa här i livet, varför en man, om han drabbas av sin synd?
40 Сэ луэм сяма ла умблетеле ноастре, сэ ле черчетэм ши сэ не ынтоарчем ла Домнул.
Låtom oss rannsaka våra vägar och pröva dem och omvända oss till HERREN.
41 Сэ не ынэлцэм ши инимиле ку мыниле спре Думнезеу дин чер, зикынд:
Låtom oss upplyfta våra hjärtan, såväl som våra händer, till Gud i himmelen.
42 „Ам пэкэтуит, ам фост ындэрэтничь, ши ну не-ай ертат!”
Vi hava varit avfälliga och gensträviga, och du har icke förlåtit det.
43 Ын мыния Та, Те-ай аскунс ши не-ай урмэрит, ай учис фэрэ милэ.
Du har höljt dig i vrede och förföljt oss, du har dräpt utan förskoning.
44 Те-ай ынвэлуит ынтр-ун нор, ка сэ ну стрэбатэ ла Тине ругэчуня ноастрэ.
Du har höljt dig i moln, så att ingen bön har nått fram.
45 Не-ай фэкут де батжокурэ ши де окарэ принтре попоаре.
Ja, orena och föraktade låter du oss stå mitt ibland folken.
46 Тоць врэжмаший ноштри дескид гура ымпотрива ноастрэ.
Alla våra fiender spärra upp munnen emot oss.
47 Де гроазэ ши де гроапэ ам авут парте, де прэпэд ши пустиире.
Faror och fallgropar möta oss fördärv och skada.
48 Шувоае де апэ ымь кург дин окь дин причина прэпэдулуй фийчей попорулуй меу.
Vattenbäckar rinna ned från mitt öga för dottern mitt folks skada.
49 Ми се топеште окюл ын лакримь некурмат ши фэрэ рэгаз,
Mitt öga flödar utan uppehåll och förtröttas icke,
50 пынэ че Домнул ва приви дин чер ши ва ведя.
till dess att HERREN blickar ned från himmelen och ser härtill.
51 Мэ доаре окюл де плынс пентру тоате фийчеле четэций меле.
Mitt öga vållar mig plåga för alla min stads döttrars skull.
52 Чей че мэ урэск фэрэ темей м-ау гонит ка пе о пасэре.
Jag bliver ivrigt jagad såsom en fågel av dem som utan sak äro mina fiender.
53 Вояу сэ-мь нимичяскэ вяца ынтр-о гроапэ ши ау арункат ку петре ын мине.
De vilja förgöra mitt liv här i djupet, de kasta stenar på mig.
54 Мь-ау нэвэлит апеле песте кап ши зичям: „Сунт пердут!”
Vatten strömma över mitt huvud, jag säger: »Det är ute med mig.»
55 Дар ам кемат Нумеле Тэу, Доамне, дин фундул гропий.
Jag åkallar ditt namn, o HERRE, har underst i djupet.
56 Ту мь-ай аузит гласул: „Ну-Ць аступа урекя ла суспинеле ши стригэтеле меле!”
Du hör min röst; tillslut icke ditt öra, bered mig lindring, då jag nu ropar.
57 Ын зиуа кынд Те-ам кемат, Те-ай апропият ши ай зис: „Ну те теме!”
Ja, du nalkas mig, när jag åkallar dig; du säger: »Frukta icke.»
58 Доамне, Ту ай апэрат причина суфлетулуй меу, мь-ай рэскумпэрат вяца!
Du utför, Herre, min själs sak, du förlossar mitt liv.
59 Доамне, ай вэзут апэсаря мя: фэ-мь дрептате!
Du ser, HERRE, den orätt mig vederfares; skaffa mig rätt.
60 Ай вэзут тоате рэзбунэриле лор, тоате унелтириле лор ымпотрива мя.
Du ser all deras hämndgirighet, alla deras anslag mot mig.
61 Доамне, ле-ай аузит окэриле, тоате унелтириле ымпотрива мя,
Du hör deras smädelser, HERRE, alla deras anslag mot mig.
62 кувынтэриле потривничилор мей ши плануриле пе каре ле урзяу ын фиекаре зи ымпотрива мя.
Vad mina motståndare tala och tänka ut är beständigt riktat mot mig.
63 Уйтэ-Те кынд стау ей жос сау кынд се скоалэ! Еу сунт кынтекул лор де батжокурэ.
Akta på huru de hava mig till sin visa, evad de sitta eller stå upp.
64 Рэсплэтеште-ле, Доамне, дупэ фаптеле мынилор лор!
Du skall giva dem vedergällning, HERRE, efter deras händers verk.
65 Ымпетреште-ле инима ши арункэ блестемул Тэу ымпотрива лор!
Du skall lägga ett täckelse över deras hjärtan; din förbannelse skall komma över dem.
66 Урмэреште-й, ын мыния Та, ши штерӂе-й де суб черурь, Доамне!
Du skall förfölja dem i vrede och förgöra dem, så att de ej bestå under HERRENS himmel. Alfabetisk sång; se Poesi i Ordförkl.

< Плынӂериле 3 >