< Плынӂериле 3 >
1 Еу сунт омул каре а вэзут суферинца суб нуяуа урӂией Луй.
Mimi ni mwanaume nilyeona maangaiko chini ya gongo la hasira ya Yahweh.
2 Ел м-а дус, м-а мынат ын ынтунерик, ши ну ын луминэ.
Amenifukuza na kunisababisha kutembea kwenye giza kuliko kwenye nuru.
3 Нумай ымпотрива мя Ышь ынтинде ши Ышь ынтоарче мына тоатэ зиуа.
Hakika amenigeuzia mkono wake dhidi yangu tena na tena, siku yote.
4 Мь-а прэпэдит карня ши пеля ши мь-а здробит оаселе.
Amefanya mwili wangu na ngozi yangu kufifia; amevunja mifupa yangu.
5 А фэкут зид ымпрежурул меу ши м-а ынконжурат ку отравэ ши дурере.
Amejenga vifusi vya udogo dhidi yangu, na kunizingira na uchungu na ugumu.
6 Мэ ашазэ ын ынтунерик, ка пе чей морць пентру тотдяуна.
Amefanya ni ishi sehemu za giza, kama hao walio kufa zamani.
7 М-а ынконжурат ку ун зид ка сэ ну ес; м-а пус ын ланцурь греле.
Amejenga ukuta kunizunguka na siwezi kutoroka. Amefanya minyororo yangu mizito
8 Сэ тот стриг ши сэ тот чер ажутор, кэч Ел тот ну-мь примеште ругэчуня.
na japo nina ita na kulilia msaada, anazima maombi yangu.
9 Мь-а аступат каля ку петре чоплите ши мь-а стрымбат кэрэриле.
Ameziba njia yangu kwa ukuta wa mawe ya kuchonga; amefanya njia yangu mbaya.
10 Мэ пындеште ка ун урс ши ка ун леу ынтр-ун лок аскунс.
Yeye ni kama dubu anasubiri kunishambulia, simba katika maficho;
11 Мь-а абэтут кэиле ши апой с-а арункат пе мине ши м-а пустиит.
amegeuza pembeni njia zangu, amenifanya ukiwa.
12 Шь-а ынкордат аркул ши м-а пус цинтэ сэӂеций Луй.
Amepindisha upinde wake na kunifanya mimi kama lengo la mshale wake.
13 Ын рэрункь мь-а ынфипт сэӂециле дин толба Луй.
Ametoboa maini yangu kwa mishale ya mfuko wake.
14 Ам ажунс де рысул попорулуй меу ши тоатэ зиуа сунт пус ын кынтече де батжокурэ де ей.
Nilikuwa kichekesho kwa watu wangu wote, kielelezo cha dhihaka yao siku nzima.
15 М-а сэтурат де амэрэчуне, м-а ымбэтат ку пелин.
Amenijaza kwa uchungu na kunilazimisha kunywa maji machungu.
16 Мь-а сфэрымат динций ку петре, м-а акоперит ку ченушэ.
Alivunja meno yangu na kokoto; amenisukuma chini kwenye fumbi.
17 Мь-ай луат пачя ши ну май куноск феричиря.
Nafsi yangu imenyimwa amani; nimesahau furaha ni nini.
18 Ши ам зис: „С-а дус путеря мя де вяцэ ши ну май ам ничо нэдежде ын Домнул.”
Hivyo na sema, “Ustahimilivu wangu umeangamia na pia tumaini langu kwa Yahweh.”
19 Гындеште-Те ла неказул ши суферинца мя, ла пелин ши ла отравэ!
Kumbuka mateso yangu na kuangaika kwangu, maji machungu na uchungu.
20 Кынд ышь адуче аминте суфлетул меу де еле, есте мыхнит ын мине.
Ninaendelea kukumbuka na nimeinama ndani yangu.
21 Ятэ че май гындеск ын инима мя ши ятэ че мэ фаче сэ май траг нэдежде:
Lakini ni vuta hili akilini mwangu na hivyo nina matumaini:
22 Бунэтэциле Домнулуй ну с-ау сфыршит, ындурэриле Луй ну сунт ла капэт,
Upendo dhabiti wa Yahweh haukomi na huruma zake haziishi,
23 чи се ынноеск ын фиекаре диминяцэ. Ши крединчошия Та есте атыт де маре!
ni mpya kila asubui; uaminifu wako ni mkubwa.
24 „Домнул есте партя мя де моштенире”, зиче суфлетул меу, „де ачея нэдэждуеск ын Ел.”
“Yahweh ni urithi wangu,” Nilisema, hivyo nitamtumainia.
25 Домнул есте бун ку чине нэдэждуеште ын Ел, ку суфлетул каре-Л каутэ.
Yahweh ni mwema kwao wanao msubiri, kwa anaye mtafuta.
26 Бине есте сэ аштепць ын тэчере ажуторул Домнулуй.
Ni vizuri kusubiri taratibu kwa uwokovu wa Yahweh.
27 Есте бине пентру ом сэ поарте ун жуг ын тинереця луй.
Ni vizuri kwa mtu kubeba nira katika ujana.
28 Сэ стя сингур ши сэ такэ, пентру кэ Домнул и л-а пус пе грумаз;
Acha aketi peke yake katika utulivu, inapo kuwa imewekwa juu yake.
29 сэ-шь умпле гура ку цэрынэ ши сэ ну-шь пярдэ нэдеждя;
Acha aeke mdomo wake kwenye vumbi - kunaweza bado kuwa na matumaini.
30 сэ дя образул челуй че-л ловеште ши сэ се сатуре де окэрь.
Acha atoa shavu lake kwa yeye anaye mpiga, na ajazwe tele kwa aibu.
31 Кэч Домнул ну ляпэдэ пентру тотдяуна.
Kwa kuwa Bwana hatatukataa milele,
32 Чи, кынд мыхнеште пе чинева, Се ындурэ ярэшь де ел дупэ ындураря Луй чя маре,
lakini japo anatia uzuni, ata kuwa na huruma kwa kadiri ya mwingi wa upendo wake dhabiti.
33 кэч Ел ну некэжеште ку плэчере, нич ну мыхнеште букурос пе копиий оаменилор.
Kwa kuwa haadhibu kutoka moyoni mwake au kutesa watoto wa mwanadamu.
34 Кынд се калкэ ын пичоаре тоць принший де рэзбой ай уней цэрь,
Kukanyaga chini ya mguu wafungwa wote wa dunia,
35 кынд се калкэ дрептатя оменяскэ ын фаца Челуй Пряыналт,
kumnyima haki mtu mbele ya uwepo wa Aliye Juu,
36 кынд есте недрептэцит ун ом ын причина луй, ну веде Домнул?
mkunyima haki mtu - Bwana hataidhinisha vitu kama hivyo!
37 Чине а спус ши с-а ынтымплат чева фэрэ порунка Домнулуй?
Ni nani aliye zungumza na ikatimia, kama sio Bwana kutamka?
38 Ну ес дин гура Челуй Пряыналт рэул ши бинеле?
Sio kutoka mdomoni mwa Aliye Juu majanga na mazuri yanakuja?
39 Де че сэ се плынгэ омул кыт трэеште? Фиекаре сэ се плынгэ май бине де пэкателе луй!
Mtu aliye hai anawezaje kulalamika? Mtu anawezaje kulalamika kwa adhabu ya dhambi zake?
40 Сэ луэм сяма ла умблетеле ноастре, сэ ле черчетэм ши сэ не ынтоарчем ла Домнул.
Natujichunguze njia zetu na kuzijaribu, na tumrudie Yahweh.
41 Сэ не ынэлцэм ши инимиле ку мыниле спре Думнезеу дин чер, зикынд:
Na tunyanyue mioyo yetu na mikono yetu kwa Yahweh mbinguni:
42 „Ам пэкэтуит, ам фост ындэрэтничь, ши ну не-ай ертат!”
“Tumekosea na kuasi, na haujasamehe.
43 Ын мыния Та, Те-ай аскунс ши не-ай урмэрит, ай учис фэрэ милэ.
Umejifunika na hasira na kutukimbiza, umeua na haujanusuru.
44 Те-ай ынвэлуит ынтр-ун нор, ка сэ ну стрэбатэ ла Тине ругэчуня ноастрэ.
Umejifunika na wingu ili kwamba kusiwe na ombi linaloweza kupita.
45 Не-ай фэкут де батжокурэ ши де окарэ принтре попоаре.
Umetufanya kama uchafu na taka miongoni mwa mataifa.
46 Тоць врэжмаший ноштри дескид гура ымпотрива ноастрэ.
Maadui wetu wote wametulaani,
47 Де гроазэ ши де гроапэ ам авут парте, де прэпэд ши пустиире.
wasiwasi na shimo limetujia, maafa na uharibifu.
48 Шувоае де апэ ымь кург дин окь дин причина прэпэдулуй фийчей попорулуй меу.
Macho yangu yanatiririka na miferiji ya machozi kwasababu ya watu wangu.
49 Ми се топеште окюл ын лакримь некурмат ши фэрэ рэгаз,
Macho yangu yatatoa machozi pasipo kikomo; pasipo hauweni,
50 пынэ че Домнул ва приви дин чер ши ва ведя.
mpaka atakapo tazama chini na Yahweh ataona kutoka mbinguni.
51 Мэ доаре окюл де плынс пентру тоате фийчеле четэций меле.
Macho yangu yana ni sababishia uzuni kwasababu ya mabinti wa mji wangu.
52 Чей че мэ урэск фэрэ темей м-ау гонит ка пе о пасэре.
Nimewindwa kama ndege hao walio kuwa maadui zangu; wameniwinda pasipo sababu.
53 Вояу сэ-мь нимичяскэ вяца ынтр-о гроапэ ши ау арункат ку петре ын мине.
Wamenitupa kwenye shimo na wakanitupia jiwe,
54 Мь-ау нэвэлит апеле песте кап ши зичям: „Сунт пердут!”
na maji yaka mwagika juu ya kichwa changu. Nilisema, “Nimekatwa mbali!”
55 Дар ам кемат Нумеле Тэу, Доамне, дин фундул гропий.
Nililiita jna lako, Yahweh, kutoka kina cha shimo.
56 Ту мь-ай аузит гласул: „Ну-Ць аступа урекя ла суспинеле ши стригэтеле меле!”
Ulisikia sauti yangu. Ulisikia sauti yangu nilipo sema, “Usifunge sikio lako kwa kilio changu cha msaada.”
57 Ын зиуа кынд Те-ам кемат, Те-ай апропият ши ай зис: „Ну те теме!”
Ulikuja karibu siku niliyo kuiita; ulisema, “Usiogope”
58 Доамне, Ту ай апэрат причина суфлетулуй меу, мь-ай рэскумпэрат вяца!
Bwana, ulitetea kesi yangu, uliokoa maisha yangu!
59 Доамне, ай вэзут апэсаря мя: фэ-мь дрептате!
Yahweh, umeona mabaya waliyo ni fanyia, hukumu kesi yangu.
60 Ай вэзут тоате рэзбунэриле лор, тоате унелтириле лор ымпотрива мя.
Umeona matusi yao, mipango yao yote dhidi yangu -
61 Доамне, ле-ай аузит окэриле, тоате унелтириле ымпотрива мя,
Umesikia dhihaka yao, Yahweh, na mipango yao kunihusu.
62 кувынтэриле потривничилор мей ши плануриле пе каре ле урзяу ын фиекаре зи ымпотрива мя.
Midomo ya hao wanao inuka kinyume changu, na mashtaka yao, inakuja dhidi yangu siku nzima.
63 Уйтэ-Те кынд стау ей жос сау кынд се скоалэ! Еу сунт кынтекул лор де батжокурэ.
Ngalia jinsi wanavyo keti na kuinuka; wana nidhihaki na nyimbo zao.
64 Рэсплэтеште-ле, Доамне, дупэ фаптеле мынилор лор!
Walipize, Yahweh, kwa kadiri ya waliyo fanya.
65 Ымпетреште-ле инима ши арункэ блестемул Тэу ымпотрива лор!
Utaacha mioyo yao bila lawama! Hukumu yako iwe juu yao!
66 Урмэреште-й, ын мыния Та, ши штерӂе-й де суб черурь, Доамне!
Una wakimbiza kwa hasira na kuwaharibu nchini ya mbingu, Yahweh!