< Плынӂериле 3 >
1 Еу сунт омул каре а вэзут суферинца суб нуяуа урӂией Луй.
Mimi ndiye mtu aliyeona mateso kwa fimbo ya ghadhabu yake.
2 Ел м-а дус, м-а мынат ын ынтунерик, ши ну ын луминэ.
Amenifukuzia mbali na kunifanya nitembee gizani wala si katika nuru;
3 Нумай ымпотрива мя Ышь ынтинде ши Ышь ынтоарче мына тоатэ зиуа.
hakika, amegeuza mkono wake dhidi yangu tena na tena, mchana kutwa.
4 Мь-а прэпэдит карня ши пеля ши мь-а здробит оаселе.
Amefanya ngozi yangu na nyama yangu kuchakaa na ameivunja mifupa yangu.
5 А фэкут зид ымпрежурул меу ши м-а ынконжурат ку отравэ ши дурере.
Amenizingira na kunizunguka kwa uchungu na taabu.
6 Мэ ашазэ ын ынтунерик, ка пе чей морць пентру тотдяуна.
Amenifanya niishi gizani kama wale waliokufa.
7 М-а ынконжурат ку ун зид ка сэ ну ес; м-а пус ын ланцурь греле.
Amenizungushia ukuta ili nisiweze kutoroka, amenifunga kwa minyororo mizito.
8 Сэ тот стриг ши сэ тот чер ажутор, кэч Ел тот ну-мь примеште ругэчуня.
Hata ninapoita au kulia ili kuomba msaada, anakataa kupokea maombi yangu.
9 Мь-а аступат каля ку петре чоплите ши мь-а стрымбат кэрэриле.
Ameizuia njia yangu kwa mapande ya mawe, amepotosha njia zangu.
10 Мэ пындеште ка ун урс ши ка ун леу ынтр-ун лок аскунс.
Kama dubu aviziaye, kama simba mafichoni,
11 Мь-а абэтут кэиле ши апой с-а арункат пе мине ши м-а пустиит.
ameniburuta kutoka njia, akanirarua na kuniacha bila msaada.
12 Шь-а ынкордат аркул ши м-а пус цинтэ сэӂеций Луй.
Amevuta upinde wake na kunifanya mimi niwe lengo kwa ajili ya mishale yake.
13 Ын рэрункь мь-а ынфипт сэӂециле дин толба Луй.
Alinichoma moyo wangu kwa mishale iliyotoka kwenye podo lake.
14 Ам ажунс де рысул попорулуй меу ши тоатэ зиуа сунт пус ын кынтече де батжокурэ де ей.
Nimekuwa kichekesho kwa watu wangu wote, wananidhihaki kwa wimbo mchana kutwa.
15 М-а сэтурат де амэрэчуне, м-а ымбэтат ку пелин.
Amenijaza kwa majani machungu na kunishibisha kwa nyongo.
16 Мь-а сфэрымат динций ку петре, м-а акоперит ку ченушэ.
Amevunja meno yangu kwa changarawe, amenikanyagia mavumbini.
17 Мь-ай луат пачя ши ну май куноск феричиря.
Amani yangu imeondolewa, nimesahau kufanikiwa ni nini.
18 Ши ам зис: „С-а дус путеря мя де вяцэ ши ну май ам ничо нэдежде ын Домнул.”
Kwa hiyo nasema, “Fahari yangu imeondoka na yale yote niliyokuwa nimetarajia kutoka kwa Bwana.”
19 Гындеште-Те ла неказул ши суферинца мя, ла пелин ши ла отравэ!
Nayakumbuka mateso yangu na kutangatanga kwangu, uchungu na nyongo.
20 Кынд ышь адуче аминте суфлетул меу де еле, есте мыхнит ын мине.
Ninayakumbuka vyema, nayo nafsi yangu imezimia ndani yangu.
21 Ятэ че май гындеск ын инима мя ши ятэ че мэ фаче сэ май траг нэдежде:
Hata hivyo najikumbusha neno hili na kwa hiyo ninalo tumaini.
22 Бунэтэциле Домнулуй ну с-ау сфыршит, ындурэриле Луй ну сунт ла капэт,
Kwa sababu ya upendo mkuu wa Bwana, hatuangamii, kwa kuwa huruma zake hazikomi kamwe.
23 чи се ынноеск ын фиекаре диминяцэ. Ши крединчошия Та есте атыт де маре!
Ni mpya kila asubuhi, uaminifu wako ni mkuu.
24 „Домнул есте партя мя де моштенире”, зиче суфлетул меу, „де ачея нэдэждуеск ын Ел.”
Nimeiambia nafsi yangu, “Bwana ni fungu langu, kwa hiyo nitamngojea.”
25 Домнул есте бун ку чине нэдэждуеште ын Ел, ку суфлетул каре-Л каутэ.
Bwana ni mwema kwa wale ambao tumaini lao ni kwake, kwa yule ambaye humtafuta;
26 Бине есте сэ аштепць ын тэчере ажуторул Домнулуй.
ni vyema kungojea kwa utulivu kwa ajili ya wokovu wa Bwana.
27 Есте бине пентру ом сэ поарте ун жуг ын тинереця луй.
Ni vyema mtu kuchukua nira bado angali kijana.
28 Сэ стя сингур ши сэ такэ, пентру кэ Домнул и л-а пус пе грумаз;
Na akae peke yake awe kimya, kwa maana Bwana ameiweka juu yake.
29 сэ-шь умпле гура ку цэрынэ ши сэ ну-шь пярдэ нэдеждя;
Na azike uso wake mavumbini bado panawezekana kuwa na matumaini.
30 сэ дя образул челуй че-л ловеште ши сэ се сатуре де окэрь.
Na atoe shavu lake kwa yule ampigaye, na ajazwe na aibu.
31 Кэч Домнул ну ляпэдэ пентру тотдяуна.
Kwa kuwa watu hawakatiliwi mbali na Bwana milele.
32 Чи, кынд мыхнеште пе чинева, Се ындурэ ярэшь де ел дупэ ындураря Луй чя маре,
Ingawa huleta huzuni, ataonyesha huruma, kwa kuwa upendo wake usiokoma ni mkuu.
33 кэч Ел ну некэжеште ку плэчере, нич ну мыхнеште букурос пе копиий оаменилор.
Kwa maana hapendi kuwaletea mateso au huzuni watoto wa wanadamu.
34 Кынд се калкэ ын пичоаре тоць принший де рэзбой ай уней цэрь,
Kuwaponda chini ya nyayo wafungwa wote katika nchi,
35 кынд се калкэ дрептатя оменяскэ ын фаца Челуй Пряыналт,
Kumnyima mtu haki zake mbele za Aliye Juu Sana,
36 кынд есте недрептэцит ун ом ын причина луй, ну веде Домнул?
kumnyima mtu haki: Je, Bwana asione mambo kama haya?
37 Чине а спус ши с-а ынтымплат чева фэрэ порунка Домнулуй?
Nani awezaye kusema nalo likatendeka kama Bwana hajaamuru?
38 Ну ес дин гура Челуй Пряыналт рэул ши бинеле?
Je, si ni kwenye kinywa cha Aliye Juu Sana ndiko yatokako maafa na mambo mema?
39 Де че сэ се плынгэ омул кыт трэеште? Фиекаре сэ се плынгэ май бине де пэкателе луй!
Mwanadamu yeyote aliye hai aweza kulalamika wakati anapoadhibiwa kwa ajili ya dhambi zake?
40 Сэ луэм сяма ла умблетеле ноастре, сэ ле черчетэм ши сэ не ынтоарчем ла Домнул.
Tuzichunguze njia zetu na kuzijaribu, na tumrudie Bwana Mungu.
41 Сэ не ынэлцэм ши инимиле ку мыниле спре Думнезеу дин чер, зикынд:
Tuinue mioyo yetu pamoja na mikono yetu kwa Mungu mbinguni, na tuseme:
42 „Ам пэкэтуит, ам фост ындэрэтничь, ши ну не-ай ертат!”
“Tumetenda dhambi na kuasi nawe hujasamehe.
43 Ын мыния Та, Те-ай аскунс ши не-ай урмэрит, ай учис фэрэ милэ.
“Umejifunika mwenyewe kwa hasira na kutufuatilia; umetuchinja bila huruma.
44 Те-ай ынвэлуит ынтр-ун нор, ка сэ ну стрэбатэ ла Тине ругэчуня ноастрэ.
Unajifunika mwenyewe kwa wingu, ili pasiwe na ombi litakaloweza kupenya.
45 Не-ай фэкут де батжокурэ ши де окарэ принтре попоаре.
Umetufanya takataka na uchafu miongoni mwa mataifa.
46 Тоць врэжмаший ноштри дескид гура ымпотрива ноастрэ.
“Adui zetu wote wamefumbua vinywa vyao wazi dhidi yetu.
47 Де гроазэ ши де гроапэ ам авут парте, де прэпэд ши пустиире.
Tumeteseka kwa hofu kuu na shida ya ghafula, uharibifu na maangamizi.”
48 Шувоае де апэ ымь кург дин окь дин причина прэпэдулуй фийчей попорулуй меу.
Vijito vya machozi vinatiririka kutoka machoni mwangu, kwa sababu watu wangu wameangamizwa.
49 Ми се топеште окюл ын лакримь некурмат ши фэрэ рэгаз,
Macho yangu yatatiririka machozi bila kukoma, bila kupata nafuu,
50 пынэ че Домнул ва приви дин чер ши ва ведя.
hadi Bwana atazame chini kutoka mbinguni na kuona.
51 Мэ доаре окюл де плынс пентру тоате фийчеле четэций меле.
Lile ninaloliona huniletea huzuni nafsini kwa sababu ya wanawake wote wa mji wangu.
52 Чей че мэ урэск фэрэ темей м-ау гонит ка пе о пасэре.
Wale waliokuwa adui zangu bila sababu wameniwinda kama ndege.
53 Вояу сэ-мь нимичяскэ вяца ынтр-о гроапэ ши ау арункат ку петре ын мине.
Walijaribu kukomesha maisha yangu ndani ya shimo na kunitupia mawe;
54 Мь-ау нэвэлит апеле песте кап ши зичям: „Сунт пердут!”
maji yalifunika juu ya kichwa changu, nami nikafikiri nilikuwa karibu kukatiliwa mbali.
55 Дар ам кемат Нумеле Тэу, Доамне, дин фундул гропий.
Nililiitia jina lako, Ee Bwana, kutoka vina vya shimo.
56 Ту мь-ай аузит гласул: „Ну-Ць аступа урекя ла суспинеле ши стригэтеле меле!”
Ulisikia ombi langu: “Usikizibie masikio yako kilio changu nikuombapo msaada.”
57 Ын зиуа кынд Те-ам кемат, Те-ай апропият ши ай зис: „Ну те теме!”
Ulikuja karibu nilipokuita, nawe ukasema, “Usiogope.”
58 Доамне, Ту ай апэрат причина суфлетулуй меу, мь-ай рэскумпэрат вяца!
Ee Bwana, ulichukua shauri langu, ukaukomboa uhai wangu.
59 Доамне, ай вэзут апэсаря мя: фэ-мь дрептате!
Umeona, Ee Bwana, ubaya niliotendewa. Tetea shauri langu!
60 Ай вэзут тоате рэзбунэриле лор, тоате унелтириле лор ымпотрива мя.
Umeona kina cha kisasi chao, mashauri yao yote mabaya dhidi yangu.
61 Доамне, ле-ай аузит окэриле, тоате унелтириле ымпотрива мя,
Ee Bwana, umesikia matukano yao, mashauri yao yote mabaya dhidi yangu:
62 кувынтэриле потривничилор мей ши плануриле пе каре ле урзяу ын фиекаре зи ымпотрива мя.
kile adui zangu wanachonongʼona na kunungʼunikia dhidi yangu mchana kutwa.
63 Уйтэ-Те кынд стау ей жос сау кынд се скоалэ! Еу сунт кынтекул лор де батжокурэ.
Watazame! Wakiwa wameketi au wamesimama, wananidhihaki katika nyimbo zao.
64 Рэсплэтеште-ле, Доамне, дупэ фаптеле мынилор лор!
Uwalipe kile wanachostahili, Ee Bwana, kwa yale ambayo mikono yao imetenda.
65 Ымпетреште-ле инима ши арункэ блестемул Тэу ымпотрива лор!
Weka pazia juu ya mioyo yao, laana yako na iwe juu yao!
66 Урмэреште-й, ын мыния Та, ши штерӂе-й де суб черурь, Доамне!
Wafuatilie katika hasira na uwaangamize kutoka chini ya mbingu za Bwana.