< Плынӂериле 3 >
1 Еу сунт омул каре а вэзут суферинца суб нуяуа урӂией Луй.
Alef: Yo soy un hombre que ve aflicción en la vara de su enojo.
2 Ел м-а дус, м-а мынат ын ынтунерик, ши ну ын луминэ.
Alef: Me guió y me llevó en tinieblas, mas no en luz.
3 Нумай ымпотрива мя Ышь ынтинде ши Ышь ынтоарче мына тоатэ зиуа.
Alef: Ciertamente contra mí volvió y revolvió su mano todo el día.
4 Мь-а прэпэдит карня ши пеля ши мь-а здробит оаселе.
Bet: Hizo envejecer mi carne y mi piel; quebrantó mis huesos.
5 А фэкут зид ымпрежурул меу ши м-а ынконжурат ку отравэ ши дурере.
Bet: Edificó contra mí, y me cercó de tósigo y de trabajo.
6 Мэ ашазэ ын ынтунерик, ка пе чей морць пентру тотдяуна.
Bet: Me asentó en oscuridades, como los muertos para siempre.
7 М-а ынконжурат ку ун зид ка сэ ну ес; м-а пус ын ланцурь греле.
Guímel: Me cercó de seto, y no saldré; agravó mis grillos.
8 Сэ тот стриг ши сэ тот чер ажутор, кэч Ел тот ну-мь примеште ругэчуня.
Guímel: Aun cuando clamé y di voces, cerró mi oración.
9 Мь-а аступат каля ку петре чоплите ши мь-а стрымбат кэрэриле.
Guímel: Cercó de seto mis caminos a piedra tajada, torció mis senderos.
10 Мэ пындеште ка ун урс ши ка ун леу ынтр-ун лок аскунс.
Dálet: Oso que acecha fue para mí, como león en escondrijos.
11 Мь-а абэтут кэиле ши апой с-а арункат пе мине ши м-а пустиит.
Dálet: Torció mis caminos, y me despedazó; me tornó asolado.
12 Шь-а ынкордат аркул ши м-а пус цинтэ сэӂеций Луй.
Dálet: Su arco entesó, y me puso como blanco a la saeta.
13 Ын рэрункь мь-а ынфипт сэӂециле дин толба Луй.
He: Hizo entrar en mis riñones las saetas de su aljaba.
14 Ам ажунс де рысул попорулуй меу ши тоатэ зиуа сунт пус ын кынтече де батжокурэ де ей.
He: Fui escarnio a todo mi pueblo, canción de ellos todos los días.
15 М-а сэтурат де амэрэчуне, м-а ымбэтат ку пелин.
He: Me llenó de amarguras, me embriagó de ajenjos.
16 Мь-а сфэрымат динций ку петре, м-а акоперит ку ченушэ.
Vau: Me quebró los dientes con cascajo, me cubrió de ceniza.
17 Мь-ай луат пачя ши ну май куноск феричиря.
Vau: Y mi alma se alejó de la paz, me olvidé del bien.
18 Ши ам зис: „С-а дус путеря мя де вяцэ ши ну май ам ничо нэдежде ын Домнул.”
Vau: Y dije: Pereció mi fortaleza, y mi esperanza del SEÑOR.
19 Гындеште-Те ла неказул ши суферинца мя, ла пелин ши ла отравэ!
Zain: Acuérdate de mi aflicción y de mi lloro, del ajenjo y de la hiel.
20 Кынд ышь адуче аминте суфлетул меу де еле, есте мыхнит ын мине.
Zain: Lo tendrá aún en memoria mi alma, porque en mí está humillada.
21 Ятэ че май гындеск ын инима мя ши ятэ че мэ фаче сэ май траг нэдежде:
Zain: Esto reduciré a mi corazón, por tanto esperaré.
22 Бунэтэциле Домнулуй ну с-ау сфыршит, ындурэриле Луй ну сунт ла капэт,
Chet: Es por las misericordias del SEÑOR que no somos consumidos, porque nunca decayeron sus misericordias.
23 чи се ынноеск ын фиекаре диминяцэ. Ши крединчошия Та есте атыт де маре!
Chet: Nuevas son cada mañana; grande es tu fe.
24 „Домнул есте партя мя де моштенире”, зиче суфлетул меу, „де ачея нэдэждуеск ын Ел.”
Chet: Mi parte es el SEÑOR, dijo mi alma; por tanto a él esperaré.
25 Домнул есте бун ку чине нэдэждуеште ын Ел, ку суфлетул каре-Л каутэ.
Tet: Bueno es el SEÑOR a los que en él esperan, al alma que le buscare.
26 Бине есте сэ аштепць ын тэчере ажуторул Домнулуй.
Tet: Bueno es esperar callando en la salud del SEÑOR.
27 Есте бине пентру ом сэ поарте ун жуг ын тинереця луй.
Tet: Bueno es al varón, si llevare el yugo desde su juventud.
28 Сэ стя сингур ши сэ такэ, пентру кэ Домнул и л-а пус пе грумаз;
Yod: Se sentará solo, y callará, porque lo llevó sobre sí.
29 сэ-шь умпле гура ку цэрынэ ши сэ ну-шь пярдэ нэдеждя;
Yod: Pondrá su boca en el polvo, si por ventura habrá esperanza.
30 сэ дя образул челуй че-л ловеште ши сэ се сатуре де окэрь.
Yod: Dará la mejilla al que le hiriere; se llenará de afrenta.
31 Кэч Домнул ну ляпэдэ пентру тотдяуна.
Cof: Porque el Señor no desechará para siempre;
32 Чи, кынд мыхнеште пе чинева, Се ындурэ ярэшь де ел дупэ ындураря Луй чя маре,
Cof: Antes si afligiere, también se compadecerá según la multitud de sus misericordias.
33 кэч Ел ну некэжеште ку плэчере, нич ну мыхнеште букурос пе копиий оаменилор.
Cof: Porque no aflige ni acongoja de su corazón a los hijos de los hombres.
34 Кынд се калкэ ын пичоаре тоць принший де рэзбой ай уней цэрь,
Lámed: Para desmenuzar debajo de sus pies todos los encarcelados de la tierra,
35 кынд се калкэ дрептатя оменяскэ ын фаца Челуй Пряыналт,
Lámed: Para hacer apartar el derecho del hombre ante la presencia del Altísimo,
36 кынд есте недрептэцит ун ом ын причина луй, ну веде Домнул?
Lámed: Para trastornar al hombre en su causa, el Señor no lo sabe.
37 Чине а спус ши с-а ынтымплат чева фэрэ порунка Домнулуй?
Mem: ¿Quién será aquel que diga, que vino algo que el Señor no mandó?
38 Ну ес дин гура Челуй Пряыналт рэул ши бинеле?
Mem: ¿De la boca del Altísimo no saldrá malo ni bueno?
39 Де че сэ се плынгэ омул кыт трэеште? Фиекаре сэ се плынгэ май бине де пэкателе луй!
Mem: ¿Por qué tiene dolor el hombre viviente, el hombre en su pecado?
40 Сэ луэм сяма ла умблетеле ноастре, сэ ле черчетэм ши сэ не ынтоарчем ла Домнул.
Nun: Escudriñemos nuestros caminos, y busquemos, y volvámonos al SEÑOR.
41 Сэ не ынэлцэм ши инимиле ку мыниле спре Думнезеу дин чер, зикынд:
Nun: Levantemos nuestros corazones con las manos a Dios en los cielos.
42 „Ам пэкэтуит, ам фост ындэрэтничь, ши ну не-ай ертат!”
Nun: Nosotros nos hemos rebelado, y fuimos desleales; por tanto tú no perdonaste.
43 Ын мыния Та, Те-ай аскунс ши не-ай урмэрит, ай учис фэрэ милэ.
Sámec: Desplegaste la ira, y nos perseguiste; mataste, no perdonaste.
44 Те-ай ынвэлуит ынтр-ун нор, ка сэ ну стрэбатэ ла Тине ругэчуня ноастрэ.
Sámec: Te cubriste de nube, para que no pasase la oración nuestra.
45 Не-ай фэкут де батжокурэ ши де окарэ принтре попоаре.
Sámec: Raedura y abominación nos tornaste en medio de los pueblos.
46 Тоць врэжмаший ноштри дескид гура ымпотрива ноастрэ.
Pe: Todos nuestros enemigos abrieron sobre nosotros su boca.
47 Де гроазэ ши де гроапэ ам авут парте, де прэпэд ши пустиире.
Pe: Temor y lazo fue para nosotros, asolamiento y quebrantamiento.
48 Шувоае де апэ ымь кург дин окь дин причина прэпэдулуй фийчей попорулуй меу.
Pe: Ríos de aguas echan mis ojos, por el quebrantamiento de la hija de mi pueblo.
49 Ми се топеште окюл ын лакримь некурмат ши фэрэ рэгаз,
Ayin Mis ojos destilan, y no cesan, porque no hay alivio,
50 пынэ че Домнул ва приви дин чер ши ва ведя.
Ayin Hasta que el SEÑOR mire y vea desde los cielos.
51 Мэ доаре окюл де плынс пентру тоате фийчеле четэций меле.
Ayin Mis ojos contristaron mi alma, por todas las hijas de mi ciudad.
52 Чей че мэ урэск фэрэ темей м-ау гонит ка пе о пасэре.
Tsade: Mis enemigos me dieron caza como a ave, sin razón.
53 Вояу сэ-мь нимичяскэ вяца ынтр-о гроапэ ши ау арункат ку петре ын мине.
Tsade: Ataron mi vida en mazmorra, pusieron piedra sobre mí.
54 Мь-ау нэвэлит апеле песте кап ши зичям: „Сунт пердут!”
Tsade Aguas de avenida vinieron sobre mi cabeza; yo dije: muerto soy.
55 Дар ам кемат Нумеле Тэу, Доамне, дин фундул гропий.
Cof: Invoqué tu nombre, oh SEÑOR, desde la cárcel profunda.
56 Ту мь-ай аузит гласул: „Ну-Ць аступа урекя ла суспинеле ши стригэтеле меле!”
Cof: Oíste mi voz; no escondas tu oído a mi clamor, para mi respiro.
57 Ын зиуа кынд Те-ам кемат, Те-ай апропият ши ай зис: „Ну те теме!”
Cof: Te acercaste el día que te invoqué; dijiste: No temas.
58 Доамне, Ту ай апэрат причина суфлетулуй меу, мь-ай рэскумпэрат вяца!
Resh: Abogaste, Señor, la causa de mi alma; redimiste mi vida.
59 Доамне, ай вэзут апэсаря мя: фэ-мь дрептате!
Resh: Tú has visto, oh SEÑOR, mi sinrazón; pleitea mi causa.
60 Ай вэзут тоате рэзбунэриле лор, тоате унелтириле лор ымпотрива мя.
Resh: Tú has visto toda su venganza; todos sus pensamientos contra mí.
61 Доамне, ле-ай аузит окэриле, тоате унелтириле ымпотрива мя,
Sin: Tú has oído la afrenta de ellos, oh SEÑOR, todas sus maquinaciones contra mí;
62 кувынтэриле потривничилор мей ши плануриле пе каре ле урзяу ын фиекаре зи ымпотрива мя.
Sin: Los dichos de los que se levantaron contra mí, y su designio contra mí todo el día.
63 Уйтэ-Те кынд стау ей жос сау кынд се скоалэ! Еу сунт кынтекул лор де батжокурэ.
Sin: Su sentarse, y su levantarse mira; yo soy su canción.
64 Рэсплэтеште-ле, Доамне, дупэ фаптеле мынилор лор!
Tau: Dales el pago, oh SEÑOR, según la obra de sus manos.
65 Ымпетреште-ле инима ши арункэ блестемул Тэу ымпотрива лор!
Tau: Dales ansia de corazón, tu maldición a ellos.
66 Урмэреште-й, ын мыния Та, ши штерӂе-й де суб черурь, Доамне!
Tau: Persíguelos en tu furor, y quebrántalos de debajo de los cielos, oh SEÑOR.