< Плынӂериле 3 >

1 Еу сунт омул каре а вэзут суферинца суб нуяуа урӂией Луй.
Я человек, испытавший горе от жезла гнева Его.
2 Ел м-а дус, м-а мынат ын ынтунерик, ши ну ын луминэ.
Он повел меня и ввел во тьму, а не во свет.
3 Нумай ымпотрива мя Ышь ынтинде ши Ышь ынтоарче мына тоатэ зиуа.
Так, Он обратился на меня и весь день обращает руку Свою;
4 Мь-а прэпэдит карня ши пеля ши мь-а здробит оаселе.
измождил плоть мою и кожу мою, сокрушил кости мои;
5 А фэкут зид ымпрежурул меу ши м-а ынконжурат ку отравэ ши дурере.
огородил меня и обложил горечью и тяготою;
6 Мэ ашазэ ын ынтунерик, ка пе чей морць пентру тотдяуна.
посадил меня в темное место, как давно умерших;
7 М-а ынконжурат ку ун зид ка сэ ну ес; м-а пус ын ланцурь греле.
окружил меня стеною, чтобы я не вышел, отяготил оковы мои,
8 Сэ тот стриг ши сэ тот чер ажутор, кэч Ел тот ну-мь примеште ругэчуня.
и когда я взывал и вопиял, задерживал молитву мою;
9 Мь-а аступат каля ку петре чоплите ши мь-а стрымбат кэрэриле.
каменьями преградил дороги мои, извратил стези мои.
10 Мэ пындеште ка ун урс ши ка ун леу ынтр-ун лок аскунс.
Он стал для меня как бы медведь в засаде, как бы лев в скрытном месте;
11 Мь-а абэтут кэиле ши апой с-а арункат пе мине ши м-а пустиит.
извратил пути мои и растерзал меня, привел меня в ничто;
12 Шь-а ынкордат аркул ши м-а пус цинтэ сэӂеций Луй.
натянул лук Свой и поставил меня как бы целью для стрел;
13 Ын рэрункь мь-а ынфипт сэӂециле дин толба Луй.
послал в почки мои стрелы из колчана Своего.
14 Ам ажунс де рысул попорулуй меу ши тоатэ зиуа сунт пус ын кынтече де батжокурэ де ей.
Я стал посмешищем для всего народа моего, вседневною песнью их.
15 М-а сэтурат де амэрэчуне, м-а ымбэтат ку пелин.
Он пресытил меня горечью, напоил меня полынью.
16 Мь-а сфэрымат динций ку петре, м-а акоперит ку ченушэ.
Сокрушил камнями зубы мои, покрыл меня пеплом.
17 Мь-ай луат пачя ши ну май куноск феричиря.
И удалился мир от души моей; я забыл о благоденствии,
18 Ши ам зис: „С-а дус путеря мя де вяцэ ши ну май ам ничо нэдежде ын Домнул.”
и сказал я: погибла сила моя и надежда моя на Господа.
19 Гындеште-Те ла неказул ши суферинца мя, ла пелин ши ла отравэ!
Помысли о моем страдании и бедствии моем, о полыни и желчи.
20 Кынд ышь адуче аминте суфлетул меу де еле, есте мыхнит ын мине.
Твердо помнит это душа моя и падает во мне.
21 Ятэ че май гындеск ын инима мя ши ятэ че мэ фаче сэ май траг нэдежде:
Вот что я отвечаю сердцу моему и потому уповаю:
22 Бунэтэциле Домнулуй ну с-ау сфыршит, ындурэриле Луй ну сунт ла капэт,
по милости Господа мы не исчезли, ибо милосердие Его не истощилось.
23 чи се ынноеск ын фиекаре диминяцэ. Ши крединчошия Та есте атыт де маре!
Оно обновляется каждое утро; велика верность Твоя!
24 „Домнул есте партя мя де моштенире”, зиче суфлетул меу, „де ачея нэдэждуеск ын Ел.”
Господь часть моя, говорит душа моя, итак буду надеяться на Него.
25 Домнул есте бун ку чине нэдэждуеште ын Ел, ку суфлетул каре-Л каутэ.
Благ Господь к надеющимся на Него, к душе, ищущей Его.
26 Бине есте сэ аштепць ын тэчере ажуторул Домнулуй.
Благо тому, кто терпеливо ожидает спасения от Господа.
27 Есте бине пентру ом сэ поарте ун жуг ын тинереця луй.
Благо человеку, когда он несет иго в юности своей;
28 Сэ стя сингур ши сэ такэ, пентру кэ Домнул и л-а пус пе грумаз;
сидит уединенно и молчит, ибо Он наложил его на него;
29 сэ-шь умпле гура ку цэрынэ ши сэ ну-шь пярдэ нэдеждя;
полагает уста свои в прах, помышляя: “может быть, еще есть надежда”;
30 сэ дя образул челуй че-л ловеште ши сэ се сатуре де окэрь.
подставляет ланиту свою биющему его, пресыщается поношением,
31 Кэч Домнул ну ляпэдэ пентру тотдяуна.
ибо не навек оставляет Господь.
32 Чи, кынд мыхнеште пе чинева, Се ындурэ ярэшь де ел дупэ ындураря Луй чя маре,
Но послал горе, и помилует по великой благости Своей.
33 кэч Ел ну некэжеште ку плэчере, нич ну мыхнеште букурос пе копиий оаменилор.
Ибо Он не по изволению сердца Своего наказывает и огорчает сынов человеческих.
34 Кынд се калкэ ын пичоаре тоць принший де рэзбой ай уней цэрь,
Но, когда попирают ногами своими всех узников земли,
35 кынд се калкэ дрептатя оменяскэ ын фаца Челуй Пряыналт,
когда неправедно судят человека пред лицoм Всевышнего,
36 кынд есте недрептэцит ун ом ын причина луй, ну веде Домнул?
когда притесняют человека в деле его: разве не видит Господь?
37 Чине а спус ши с-а ынтымплат чева фэрэ порунка Домнулуй?
Кто это говорит: “и то бывает, чему Господь не повелел быть”?
38 Ну ес дин гура Челуй Пряыналт рэул ши бинеле?
Не от уст ли Всевышнего происходит бедствие и благополучие?
39 Де че сэ се плынгэ омул кыт трэеште? Фиекаре сэ се плынгэ май бине де пэкателе луй!
Зачем сетует человек живущий? всякий сетуй на грехи свои.
40 Сэ луэм сяма ла умблетеле ноастре, сэ ле черчетэм ши сэ не ынтоарчем ла Домнул.
Испытаем и исследуем пути свои, и обратимся к Господу.
41 Сэ не ынэлцэм ши инимиле ку мыниле спре Думнезеу дин чер, зикынд:
Вознесем сердце наше и руки к Богу, сущему на небесах:
42 „Ам пэкэтуит, ам фост ындэрэтничь, ши ну не-ай ертат!”
мы отпали и упорствовали; Ты не пощадил.
43 Ын мыния Та, Те-ай аскунс ши не-ай урмэрит, ай учис фэрэ милэ.
Ты покрыл Себя гневом и преследовал нас, умерщвлял, не щадил;
44 Те-ай ынвэлуит ынтр-ун нор, ка сэ ну стрэбатэ ла Тине ругэчуня ноастрэ.
Ты закрыл Себя облаком, чтобы не доходила молитва наша;
45 Не-ай фэкут де батжокурэ ши де окарэ принтре попоаре.
сором и мерзостью Ты сделал нас среди народов.
46 Тоць врэжмаший ноштри дескид гура ымпотрива ноастрэ.
Разинули на нас пасть свою все враги наши.
47 Де гроазэ ши де гроапэ ам авут парте, де прэпэд ши пустиире.
Ужас и яма, опустошение и разорение - доля наша.
48 Шувоае де апэ ымь кург дин окь дин причина прэпэдулуй фийчей попорулуй меу.
Потоки вод изливает око мое о гибели дщери народа моего.
49 Ми се топеште окюл ын лакримь некурмат ши фэрэ рэгаз,
Око мое изливается и не перестает, ибо нет облегчения,
50 пынэ че Домнул ва приви дин чер ши ва ведя.
доколе не призрит и не увидит Господь с небес.
51 Мэ доаре окюл де плынс пентру тоате фийчеле четэций меле.
Око мое опечаливает душу мою ради всех дщерей моего города.
52 Чей че мэ урэск фэрэ темей м-ау гонит ка пе о пасэре.
Всячески усиливались уловить меня, как птичку, враги мои, без всякой причины;
53 Вояу сэ-мь нимичяскэ вяца ынтр-о гроапэ ши ау арункат ку петре ын мине.
повергли жизнь мою в яму и закидали меня камнями.
54 Мь-ау нэвэлит апеле песте кап ши зичям: „Сунт пердут!”
Воды поднялись до головы моей; я сказал: “погиб я”.
55 Дар ам кемат Нумеле Тэу, Доамне, дин фундул гропий.
Я призывал имя Твое, Господи, из ямы глубокой.
56 Ту мь-ай аузит гласул: „Ну-Ць аступа урекя ла суспинеле ши стригэтеле меле!”
Ты слышал голос мой; не закрой уха Твоего от воздыхания моего, от вопля моего.
57 Ын зиуа кынд Те-ам кемат, Те-ай апропият ши ай зис: „Ну те теме!”
Ты приближался, когда я взывал к Тебе, и говорил: “не бойся”.
58 Доамне, Ту ай апэрат причина суфлетулуй меу, мь-ай рэскумпэрат вяца!
Ты защищал, Господи, дело души моей; искуплял жизнь мою.
59 Доамне, ай вэзут апэсаря мя: фэ-мь дрептате!
Ты видишь, Господи, обиду мою; рассуди дело мое.
60 Ай вэзут тоате рэзбунэриле лор, тоате унелтириле лор ымпотрива мя.
Ты видишь всю мстительность их, все замыслы их против меня.
61 Доамне, ле-ай аузит окэриле, тоате унелтириле ымпотрива мя,
Ты слышишь, Господи, ругательство их, все замыслы их против меня,
62 кувынтэриле потривничилор мей ши плануриле пе каре ле урзяу ын фиекаре зи ымпотрива мя.
речи восстающих на меня и их ухищрения против меня всякий день.
63 Уйтэ-Те кынд стау ей жос сау кынд се скоалэ! Еу сунт кынтекул лор де батжокурэ.
Воззри, сидят ли они, встают ли, я для них - песнь.
64 Рэсплэтеште-ле, Доамне, дупэ фаптеле мынилор лор!
Воздай им, Господи, по делам рук их;
65 Ымпетреште-ле инима ши арункэ блестемул Тэу ымпотрива лор!
пошли им помрачение сердца и проклятие Твое на них;
66 Урмэреште-й, ын мыния Та, ши штерӂе-й де суб черурь, Доамне!
преследуй их, Господи, гневом, и истреби их из поднебесной.

< Плынӂериле 3 >