< Плынӂериле 3 >
1 Еу сунт омул каре а вэзут суферинца суб нуяуа урӂией Луй.
ALEPH ego vir videns paupertatem meam in virga indignationis eius
2 Ел м-а дус, м-а мынат ын ынтунерик, ши ну ын луминэ.
ALEPH me minavit et adduxit in tenebris et non in lucem
3 Нумай ымпотрива мя Ышь ынтинде ши Ышь ынтоарче мына тоатэ зиуа.
ALEPH tantum in me vertit et convertit manum suam tota die
4 Мь-а прэпэдит карня ши пеля ши мь-а здробит оаселе.
BETH vetustam fecit pellem meam et carnem meam contrivit ossa mea
5 А фэкут зид ымпрежурул меу ши м-а ынконжурат ку отравэ ши дурере.
BETH aedificavit in gyro meo et circumdedit me felle et labore
6 Мэ ашазэ ын ынтунерик, ка пе чей морць пентру тотдяуна.
BETH in tenebrosis conlocavit me quasi mortuos sempiternos
7 М-а ынконжурат ку ун зид ка сэ ну ес; м-а пус ын ланцурь греле.
GIMEL circumaedificavit adversum me ut non egrediar adgravavit conpedem meam
8 Сэ тот стриг ши сэ тот чер ажутор, кэч Ел тот ну-мь примеште ругэчуня.
GIMEL sed et cum clamavero et rogavero exclusit orationem meam
9 Мь-а аступат каля ку петре чоплите ши мь-а стрымбат кэрэриле.
GIMEL conclusit vias meas lapidibus quadris semitas meas subvertit
10 Мэ пындеште ка ун урс ши ка ун леу ынтр-ун лок аскунс.
DELETH ursus insidians factus est mihi leo in absconditis
11 Мь-а абэтут кэиле ши апой с-а арункат пе мине ши м-а пустиит.
DELETH semitas meas subvertit et confregit me posuit me desolatam
12 Шь-а ынкордат аркул ши м-а пус цинтэ сэӂеций Луй.
DELETH tetendit arcum suum et posuit me quasi signum ad sagittam
13 Ын рэрункь мь-а ынфипт сэӂециле дин толба Луй.
HE misit in renibus meis filias faretrae suae
14 Ам ажунс де рысул попорулуй меу ши тоатэ зиуа сунт пус ын кынтече де батжокурэ де ей.
HE factus sum in derisu omni populo meo canticum eorum tota die
15 М-а сэтурат де амэрэчуне, м-а ымбэтат ку пелин.
HE replevit me amaritudinibus inebriavit me absinthio
16 Мь-а сфэрымат динций ку петре, м-а акоперит ку ченушэ.
VAV et fregit ad numerum dentes meos cibavit me cinere
17 Мь-ай луат пачя ши ну май куноск феричиря.
VAV et repulsa est anima mea oblitus sum bonorum
18 Ши ам зис: „С-а дус путеря мя де вяцэ ши ну май ам ничо нэдежде ын Домнул.”
VAV et dixi periit finis meus et spes mea a Domino
19 Гындеште-Те ла неказул ши суферинца мя, ла пелин ши ла отравэ!
ZAI recordare paupertatis et transgressionis meae absinthii et fellis
20 Кынд ышь адуче аминте суфлетул меу де еле, есте мыхнит ын мине.
ZAI memoria memor ero et tabescet in me anima mea
21 Ятэ че май гындеск ын инима мя ши ятэ че мэ фаче сэ май траг нэдежде:
ZAI hoc recolens in corde meo ideo sperabo
22 Бунэтэциле Домнулуй ну с-ау сфыршит, ындурэриле Луй ну сунт ла капэт,
HETH misericordiae Domini quia non sumus consumpti quia non defecerunt miserationes eius
23 чи се ынноеск ын фиекаре диминяцэ. Ши крединчошия Та есте атыт де маре!
HETH novae diluculo multa est fides tua
24 „Домнул есте партя мя де моштенире”, зиче суфлетул меу, „де ачея нэдэждуеск ын Ел.”
HETH pars mea Dominus dixit anima mea propterea expectabo eum
25 Домнул есте бун ку чине нэдэждуеште ын Ел, ку суфлетул каре-Л каутэ.
TETH bonus est Dominus sperantibus in eum animae quaerenti illum
26 Бине есте сэ аштепць ын тэчере ажуторул Домнулуй.
TETH bonum est praestolari cum silentio salutare Domini
27 Есте бине пентру ом сэ поарте ун жуг ын тинереця луй.
TETH bonum est viro cum portaverit iugum ab adulescentia sua
28 Сэ стя сингур ши сэ такэ, пентру кэ Домнул и л-а пус пе грумаз;
IOTH sedebit solitarius et tacebit quia levavit super se
29 сэ-шь умпле гура ку цэрынэ ши сэ ну-шь пярдэ нэдеждя;
IOTH ponet in pulvere os suum si forte sit spes
30 сэ дя образул челуй че-л ловеште ши сэ се сатуре де окэрь.
IOTH dabit percutienti se maxillam saturabitur obprobriis
31 Кэч Домнул ну ляпэдэ пентру тотдяуна.
CAPH quia non repellet in sempiternum Dominus
32 Чи, кынд мыхнеште пе чинева, Се ындурэ ярэшь де ел дупэ ындураря Луй чя маре,
CAPH quia si abiecit et miserebitur secundum multitudinem misericordiarum suarum
33 кэч Ел ну некэжеште ку плэчере, нич ну мыхнеште букурос пе копиий оаменилор.
CAPH non enim humiliavit ex corde suo et abiecit filios hominis
34 Кынд се калкэ ын пичоаре тоць принший де рэзбой ай уней цэрь,
LAMED ut contereret sub pedibus suis omnes vinctos terrae
35 кынд се калкэ дрептатя оменяскэ ын фаца Челуй Пряыналт,
LAMED ut declinaret iudicium viri in conspectu vultus Altissimi
36 кынд есте недрептэцит ун ом ын причина луй, ну веде Домнул?
LAMED ut perverteret hominem in iudicio suo Dominus ignoravit
37 Чине а спус ши с-а ынтымплат чева фэрэ порунка Домнулуй?
MEM quis est iste qui dixit ut fieret Domino non iubente
38 Ну ес дин гура Челуй Пряыналт рэул ши бинеле?
MEM ex ore Altissimi non egredientur nec mala nec bona
39 Де че сэ се плынгэ омул кыт трэеште? Фиекаре сэ се плынгэ май бине де пэкателе луй!
MEM quid murmuravit homo vivens vir pro peccatis suis
40 Сэ луэм сяма ла умблетеле ноастре, сэ ле черчетэм ши сэ не ынтоарчем ла Домнул.
NUN scrutemur vias nostras et quaeramus et revertamur ad Dominum
41 Сэ не ынэлцэм ши инимиле ку мыниле спре Думнезеу дин чер, зикынд:
NUN levemus corda nostra cum manibus ad Dominum in caelos
42 „Ам пэкэтуит, ам фост ындэрэтничь, ши ну не-ай ертат!”
NUN nos inique egimus et ad iracundiam provocavimus idcirco tu inexorabilis es
43 Ын мыния Та, Те-ай аскунс ши не-ай урмэрит, ай учис фэрэ милэ.
SAMECH operuisti in furore et percussisti nos occidisti nec pepercisti
44 Те-ай ынвэлуит ынтр-ун нор, ка сэ ну стрэбатэ ла Тине ругэчуня ноастрэ.
SAMECH opposuisti nubem tibi ne transeat oratio
45 Не-ай фэкут де батжокурэ ши де окарэ принтре попоаре.
SAMECH eradicationem et abiectionem posuisti me in medio populorum
46 Тоць врэжмаший ноштри дескид гура ымпотрива ноастрэ.
FE aperuerunt super nos os suum omnes inimici
47 Де гроазэ ши де гроапэ ам авут парте, де прэпэд ши пустиире.
FE formido et laqueus facta est nobis vaticinatio et contritio
48 Шувоае де апэ ымь кург дин окь дин причина прэпэдулуй фийчей попорулуй меу.
FE divisiones aquarum deduxit oculus meus in contritione filiae populi mei
49 Ми се топеште окюл ын лакримь некурмат ши фэрэ рэгаз,
AIN oculus meus adflictus est nec tacuit eo quod non esset requies
50 пынэ че Домнул ва приви дин чер ши ва ведя.
AIN donec respiceret et videret Dominus de caelis
51 Мэ доаре окюл де плынс пентру тоате фийчеле четэций меле.
AIN oculus meus depraedatus est animam meam in cunctis filiabus urbis meae
52 Чей че мэ урэск фэрэ темей м-ау гонит ка пе о пасэре.
SADE venatione ceperunt me quasi avem inimici mei gratis
53 Вояу сэ-мь нимичяскэ вяца ынтр-о гроапэ ши ау арункат ку петре ын мине.
SADE lapsa est in lacu vita mea et posuerunt lapidem super me
54 Мь-ау нэвэлит апеле песте кап ши зичям: „Сунт пердут!”
SADE inundaverunt aquae super caput meum dixi perii
55 Дар ам кемат Нумеле Тэу, Доамне, дин фундул гропий.
COPH invocavi nomen tuum Domine de lacis novissimis
56 Ту мь-ай аузит гласул: „Ну-Ць аступа урекя ла суспинеле ши стригэтеле меле!”
COPH vocem meam audisti ne avertas aurem tuam a singultu meo et clamoribus
57 Ын зиуа кынд Те-ам кемат, Те-ай апропият ши ай зис: „Ну те теме!”
COPH adpropinquasti in die quando invocavi te dixisti ne timeas
58 Доамне, Ту ай апэрат причина суфлетулуй меу, мь-ай рэскумпэрат вяца!
RES iudicasti Domine causam animae meae redemptor vitae meae
59 Доамне, ай вэзут апэсаря мя: фэ-мь дрептате!
RES vidisti Domine iniquitatem adversum me iudica iudicium meum
60 Ай вэзут тоате рэзбунэриле лор, тоате унелтириле лор ымпотрива мя.
RES vidisti omnem furorem universas cogitationes eorum adversum me
61 Доамне, ле-ай аузит окэриле, тоате унелтириле ымпотрива мя,
SEN audisti obprobria eorum Domine omnes cogitationes eorum adversum me
62 кувынтэриле потривничилор мей ши плануриле пе каре ле урзяу ын фиекаре зи ымпотрива мя.
SEN labia insurgentium mihi et meditationes eorum adversum me tota die
63 Уйтэ-Те кынд стау ей жос сау кынд се скоалэ! Еу сунт кынтекул лор де батжокурэ.
SEN sessionem eorum et resurrectionem eorum vide ego sum psalmus eorum
64 Рэсплэтеште-ле, Доамне, дупэ фаптеле мынилор лор!
THAU reddes eis vicem Domine iuxta opera manuum suarum
65 Ымпетреште-ле инима ши арункэ блестемул Тэу ымпотрива лор!
THAU dabis eis scutum cordis laborem tuum
66 Урмэреште-й, ын мыния Та, ши штерӂе-й де суб черурь, Доамне!
THAU persequeris in furore et conteres eos sub caelis Domine