< Плынӂериле 3 >
1 Еу сунт омул каре а вэзут суферинца суб нуяуа урӂией Луй.
我はかれの震怒の笞によりて艱難に遭たる人なり
2 Ел м-а дус, м-а мынат ын ынтунерик, ши ну ын луминэ.
かれは我をひきて黑暗をあゆませ光明にゆかしめたまはず
3 Нумай ымпотрива мя Ышь ынтинде ши Ышь ынтоарче мына тоатэ зиуа.
まことに屢々その手をむけて終日われを攻なやまし
4 Мь-а прэпэдит карня ши пеля ши мь-а здробит оаселе.
わが肉と肌膚をおとろへしめ わが骨を摧き
5 А фэкут зид ымпрежурул меу ши м-а ынконжурат ку отравэ ши дурере.
われにむかひて患苦と艱難を築きこれをもて我を圍み
6 Мэ ашазэ ын ынтунерик, ка пе чей морць пентру тотдяуна.
われをして長久に死し者のごとく暗き處に住しめ
7 М-а ынконжурат ку ун зид ка сэ ну ес; м-а пус ын ланцурь греле.
我をかこみて出ること能はざらしめわが鏈索を重くしたまへり
8 Сэ тот стриг ши сэ тот чер ажутор, кэч Ел тот ну-мь примеште ругэчуня.
我さけびて助をもとめしとき彼わが祈禱をふせぎ
9 Мь-а аступат каля ку петре чоплите ши мь-а стрымбат кэрэриле.
斫たる石をもてわが道を塞ぎわが途をまげたまへり
10 Мэ пындеште ка ун урс ши ка ун леу ынтр-ун лок аскунс.
その我に對することは伏て伺がふ熊のごとく潜みかくるる獅子のごとし
11 Мь-а абэтут кэиле ши апой с-а арункат пе мине ши м-а пустиит.
われに路を離れしめ 我をひきさきて獨くるしましめ
12 Шь-а ынкордат аркул ши м-а пус цинтэ сэӂеций Луй.
弓を張りてわれを矢先の的となし
13 Ын рэрункь мь-а ынфипт сэӂециле дин толба Луй.
矢筒の矢をもてわが腰を射ぬきたまへり
14 Ам ажунс де рысул попорулуй меу ши тоатэ зиуа сунт пус ын кынтече де батжокурэ де ей.
われはわがすべての民のあざけりとなり 終日うたひそしらる
15 М-а сэтурат де амэрэчуне, м-а ымбэтат ку пелин.
かれ我をして苦き物に飽しめ茵蔯を飮しめ
16 Мь-а сфэрымат динций ку петре, м-а акоперит ку ченушэ.
小石をもてわが齒を摧き灰をもて我を蒙ひたまへり
17 Мь-ай луат пачя ши ну май куноск феричиря.
なんぢわが靈魂をして平和を遠くはなれしめたまへば我は福祉をわすれたり
18 Ши ам зис: „С-а дус путеря мя де вяцэ ши ну май ам ничо нэдежде ын Домнул.”
是において我みづから言り わが氣力うせゆきぬ ヱホバより何を望むべきところ無しと
19 Гындеште-Те ла неказул ши суферинца мя, ла пелин ши ла отравэ!
ねがはくは我が艱難と苦楚茵蔯と膽汁とを心に記たまへ
20 Кынд ышь адуче аминте суфлетул меу де еле, есте мыхнит ын мине.
わがたましひは今なほ是らの事を想ひてわが衷に鬱ぐ
21 Ятэ че май гындеск ын инима мя ши ятэ че мэ фаче сэ май траг нэдежде:
われこの事を心におもひ起せり この故に望をいだくなり
22 Бунэтэциле Домнулуй ну с-ау сфыршит, ындурэриле Луй ну сунт ла капэт,
われらの尚ほろびざるはヱホバの仁愛によりその憐憫の盡ざるに因る
23 чи се ынноеск ын фиекаре диминяцэ. Ши крединчошия Та есте атыт де маре!
これは朝ごとに新なり なんぢの誠實はおほいなるかな
24 „Домнул есте партя мя де моштенире”, зиче суфлетул меу, „де ачея нэдэждуеск ын Ел.”
わが靈魂は言ふ ヱホバはわが分なり このゆゑに我彼を待ち望まん
25 Домнул есте бун ку чине нэдэждуеште ын Ел, ку суфлетул каре-Л каутэ.
ヱホバはおのれを待ち望む者とおのれを尋ねもとむる人に恩惠をほどこしたまふ
26 Бине есте сэ аштепць ын тэчере ажуторул Домнулуй.
ヱホバの救拯をのぞみて靜にこれを待は善し
27 Есте бине пентру ом сэ поарте ун жуг ын тинереця луй.
人わかき時に軛を負は善し
28 Сэ стя сингур ши сэ такэ, пентру кэ Домнул и л-а пус пе грумаз;
ヱホバこれを負せたまふなれば獨坐して默すべし
29 сэ-шь умпле гура ку цэрынэ ши сэ ну-шь пярдэ нэдеждя;
口を塵につけよ あるひは望あらん
30 сэ дя образул челуй че-л ловеште ши сэ се сатуре де окэрь.
おのれを撃つ者に頬をむけ 充足れるまでに恥辱をうけよ
31 Кэч Домнул ну ляпэдэ пентру тотдяуна.
そは主は永久に棄ることを爲たまはざるべければなり
32 Чи, кынд мыхнеште пе чинева, Се ындурэ ярэшь де ел дупэ ындураря Луй чя маре,
かれは患難を與へ給ふといへどもその慈悲おほいなればまた憐憫を加へたまふなり
33 кэч Ел ну некэжеште ку плэчере, нич ну мыхнеште букурос пе копиий оаменилор.
心より世の人をなやましかつ苦しめ給ふにはあらざるなり
34 Кынд се калкэ ын пичоаре тоць принший де рэзбой ай уней цэрь,
世のもろもろの俘囚人を脚の下にふみにじり
35 кынд се калкэ дрептатя оменяскэ ын фаца Челуй Пряыналт,
至高者の面の前にて人の理を抂げ
36 кынд есте недрептэцит ун ом ын причина луй, ну веде Домнул?
人の詞訟を屈むることは主のよろこび給はざるところなり
37 Чине а спус ши с-а ынтымплат чева фэрэ порунка Домнулуй?
主の命じたまふにあらずば誰か事を述んにその事即ち成んや
38 Ну ес дин гура Челуй Пряыналт рэул ши бинеле?
禍も福もともに至高者の口より出るにあらずや
39 Де че сэ се плынгэ омул кыт трэеште? Фиекаре сэ се плынгэ май бине де пэкателе луй!
活る人なんぞ怨言べけんや 人おのれの罪の罰せらるるをつぶやくべけんや
40 Сэ луэм сяма ла умблетеле ноастре, сэ ле черчетэм ши сэ не ынтоарчем ла Домнул.
我等みづからの行をしらべかつ省みてヱホバに歸るべし
41 Сэ не ынэлцэм ши инимиле ку мыниле спре Думнезеу дин чер, зикынд:
我ら天にいます神にむかひて手とともに心をも擧べし
42 „Ам пэкэтуит, ам фост ындэрэтничь, ши ну не-ай ертат!”
われらは罪ををかし我らは叛きたり なんぢこれを赦したまはざりき
43 Ын мыния Та, Те-ай аскунс ши не-ай урмэрит, ай учис фэрэ милэ.
なんぢ震怒をもてみづから蔽ひ 我らを追攻め殺してあはれまず
44 Те-ай ынвэлуит ынтр-ун нор, ка сэ ну стрэбатэ ла Тине ругэчуня ноастрэ.
雲をもてみづから蔽ひ 祈禱をして通ぜざらしめ
45 Не-ай фэкут де батжокурэ ши де окарэ принтре попоаре.
もろもろの民の中にわれらを塵埃となしたまへり
46 Тоць врэжмаший ноштри дескид гура ымпотрива ноастрэ.
敵は皆われらにむかひて口を張れり
47 Де гроазэ ши де гроапэ ам авут парте, де прэпэд ши пустиире.
恐懼と陷阱また暴行と滅亡我らに來れり
48 Шувоае де апэ ымь кург дин окь дин причина прэпэдулуй фийчей попорулуй меу.
わが民の女の滅亡によりてわが眼には涙の河ながる
49 Ми се топеште окюл ын лакримь некурмат ши фэрэ рэгаз,
わが目は斷ず涙をそそぎて止ず
50 пынэ че Домнул ва приви дин чер ши ва ведя.
天よりヱホバの臨み見て顧みたまふ時にまで至らん
51 Мэ доаре окюл де плынс пентру тоате фийчеле четэций меле.
わが邑の一切の女等の故によりてわが眼はわが心をいたましむ
52 Чей че мэ урэск фэрэ темей м-ау гонит ка пе о пасэре.
故なくして我に敵する者ども鳥を追ごとくにいたく我をおひ
53 Вояу сэ-мь нимичяскэ вяца ынтр-о гроапэ ши ау арункат ку петре ын мине.
わが生命を坑の中にほろぼし わが上に石を投かけ
54 Мь-ау нэвэлит апеле песте кап ши зичям: „Сунт пердут!”
また水わが頭の上に溢る 我みづから言り滅びうせぬと
55 Дар ам кемат Нумеле Тэу, Доамне, дин фундул гропий.
ヱホバよ われ深き坑の底より汝の名を呼り
56 Ту мь-ай аузит гласул: „Ну-Ць аступа урекя ла суспинеле ши стригэтеле меле!”
なんぢ我が聲を聽たまへり わが哀歎と祈求に耳をおほひたまふなかれ
57 Ын зиуа кынд Те-ам кемат, Те-ай апропият ши ай зис: „Ну те теме!”
わが汝を龥たりし時なんぢは近よりたまひて恐るるなかれと宣へり
58 Доамне, Ту ай апэрат причина суфлетулуй меу, мь-ай рэскумпэрат вяца!
主よなんぢはわが靈魂の訴を助け伸べ わが生命を贖ひ給へり
59 Доамне, ай вэзут апэсаря мя: фэ-мь дрептате!
ヱホバよ なんぢは我がかうむりたる不義を見たまへり 願はくは我に正しき審判を與へたまへ
60 Ай вэзут тоате рэзбунэриле лор, тоате унелтириле лор ымпотрива мя.
なんぢは彼らが我を怨み われを害せんとはかるを凡て見たまへり
61 Доамне, ле-ай аузит окэриле, тоате унелтириле ымпотрива мя,
ヱホバよなんぢは彼らが我を詈り 我を害せんとはかるを凡て聞たまへり
62 кувынтэриле потривничилор мей ши плануриле пе каре ле урзяу ын фиекаре зи ымпотрива мя.
かの立て我に逆らふ者等の言語およびその終日われを攻んとて運らす謀計もまた汝これを聞たまへり
63 Уйтэ-Те кынд стау ей жос сау кынд се скоалэ! Еу сунт кынтекул лор де батжокурэ.
ねがはくは彼らの起居をかんがみたまへ 我はかれらに歌ひそしらる
64 Рэсплэтеште-ле, Доамне, дупэ фаптеле мынилор лор!
ヱホバよ なんぢは彼らが手に爲すところに循がひて報をなし
65 Ымпетреште-ле инима ши арункэ блестемул Тэу ымпотрива лор!
かれらをして心くらからしめたまはん なんぢの呪詛かれらに歸せよ
66 Урмэреште-й, ын мыния Та, ши штерӂе-й де суб черурь, Доамне!
なんぢは震怒をもてかれらを追ひ ヱホバの天の下よりかれらをほろぼし絶たまはん