< Плынӂериле 3 >
1 Еу сунт омул каре а вэзут суферинца суб нуяуа урӂией Луй.
Ich bin der Mann, der tief gebeugt worden ist durch die Rute seines Zorns.
2 Ел м-а дус, м-а мынат ын ынтунерик, ши ну ын луминэ.
Mich hat er verjagt und in die Finsternis geführt und nicht ans Licht.
3 Нумай ымпотрива мя Ышь ынтинде ши Ышь ынтоарче мына тоатэ зиуа.
Nur gegen mich kehrt er immer wieder den ganzen Tag seine Hand.
4 Мь-а прэпэдит карня ши пеля ши мь-а здробит оаселе.
Er hat mein Fleisch und meine Haut verschlungen und meine Knochen zermalmt.
5 А фэкут зид ымпрежурул меу ши м-а ынконжурат ку отравэ ши дурере.
Er hat rings um mich her Gift und Drangsal aufgebaut.
6 Мэ ашазэ ын ынтунерик, ка пе чей морць пентру тотдяуна.
In dunkeln Höhlen läßt er mich wohnen wie längst Verstorbene.
7 М-а ынконжурат ку ун зид ка сэ ну ес; м-а пус ын ланцурь греле.
Er hat mich eingemauert, daß ich nicht herauskommen kann; mit ehernen Ketten hat er mich beschwert.
8 Сэ тот стриг ши сэ тот чер ажутор, кэч Ел тот ну-мь примеште ругэчуня.
Ob ich auch schreie und rufe, verstopft er doch die Ohren vor meinem Gebet.
9 Мь-а аступат каля ку петре чоплите ши мь-а стрымбат кэрэриле.
Quadersteine legt er mir in den Weg, krümmt meine Pfade.
10 Мэ пындеште ка ун урс ши ка ун леу ынтр-ун лок аскунс.
Er lauert mir auf wie ein Bär, wie ein Löwe im Dickicht.
11 Мь-а абэтут кэиле ши апой с-а арункат пе мине ши м-а пустиит.
Er hat mich auf Abwege gebracht, ist über mich hergefallen und hat mich arg zugerichtet.
12 Шь-а ынкордат аркул ши м-а пус цинтэ сэӂеций Луй.
Er hat seinen Bogen gespannt und mich dem Pfeile zum Ziel gesetzt.
13 Ын рэрункь мь-а ынфипт сэӂециле дин толба Луй.
Er hat mir seines Köchers Söhne in die Nieren gejagt.
14 Ам ажунс де рысул попорулуй меу ши тоатэ зиуа сунт пус ын кынтече де батжокурэ де ей.
Ich bin allem Volk zum Gelächter geworden, ihr Liedlein den ganzen Tag.
15 М-а сэтурат де амэрэчуне, м-а ымбэтат ку пелин.
Er hat mich mit Bitterkeit gesättigt, mit Wermut getränkt.
16 Мь-а сфэрымат динций ку петре, м-а акоперит ку ченушэ.
Er ließ meine Zähne sich an Kies zerbeißen, er hat mich mit Asche bedeckt.
17 Мь-ай луат пачя ши ну май куноск феричиря.
Und du hast meine Seele aus dem Frieden verstoßen, daß ich des Glückes vergaß.
18 Ши ам зис: „С-а дус путеря мя де вяцэ ши ну май ам ничо нэдежде ын Домнул.”
Und ich sprach: Meine Lebenskraft ist dahin, meine Hoffnung auf den HERRN.
19 Гындеште-Те ла неказул ши суферинца мя, ла пелин ши ла отравэ!
Sei eingedenk meines Elends, meiner Verfolgung, des Wermuts und des Gifts!
20 Кынд ышь адуче аминте суфлетул меу де еле, есте мыхнит ын мине.
Beständig denkt meine Seele daran und ist tief gebeugt!
21 Ятэ че май гындеск ын инима мя ши ятэ че мэ фаче сэ май траг нэдежде:
Dieses aber will ich meinem Herzen vorhalten, darum will ich Hoffnung fassen:
22 Бунэтэциле Домнулуй ну с-ау сфыршит, ындурэриле Луй ну сунт ла капэт,
Gnadenbeweise des HERRN sind's, daß wir nicht gänzlich aufgerieben wurden, denn seine Barmherzigkeit ist nicht zu Ende;
23 чи се ынноеск ын фиекаре диминяцэ. Ши крединчошия Та есте атыт де маре!
sie ist alle Morgen neu, und deine Treue ist groß!
24 „Домнул есте партя мя де моштенире”, зиче суфлетул меу, „де ачея нэдэждуеск ын Ел.”
Der HERR ist mein Teil, spricht meine Seele; darum will ich auf ihn hoffen.
25 Домнул есте бун ку чине нэдэждуеште ын Ел, ку суфлетул каре-Л каутэ.
Der HERR ist gütig gegen die, welche auf ihn hoffen, gegen die Seele, die nach ihm fragt.
26 Бине есте сэ аштепць ын тэчере ажуторул Домнулуй.
Gut ist's, schweigend zu warten auf das Heil des HERRN.
27 Есте бине пентру ом сэ поарте ун жуг ын тинереця луй.
Es ist einem Manne gut, in seiner Jugend das Joch zu tragen.
28 Сэ стя сингур ши сэ такэ, пентру кэ Домнул и л-а пус пе грумаз;
Er sitze einsam und schweige, wenn man ihm eines auferlegt!
29 сэ-шь умпле гура ку цэрынэ ши сэ ну-шь пярдэ нэдеждя;
Er stecke seinen Mund in den Staub; vielleicht ist noch Hoffnung vorhanden!
30 сэ дя образул челуй че-л ловеште ши сэ се сатуре де окэрь.
Schlägt ihn jemand, so biete er ihm den Backen dar und lasse sich mit Schmach sättigen!
31 Кэч Домнул ну ляпэдэ пентру тотдяуна.
Denn der Herr wird nicht ewig verstoßen;
32 Чи, кынд мыхнеште пе чинева, Се ындурэ ярэшь де ел дупэ ындураря Луй чя маре,
sondern wenn er betrübt hat, so erbarmt er sich auch nach der Größe seiner Gnade.
33 кэч Ел ну некэжеште ку плэчере, нич ну мыхнеште букурос пе копиий оаменилор.
Denn nicht aus Lust plagt und betrübt ER die Menschenkinder.
34 Кынд се калкэ ын пичоаре тоць принший де рэзбой ай уней цэрь,
Wenn alle Gefangenen eines Landes mit Füßen getreten,
35 кынд се калкэ дрептатя оменяскэ ын фаца Челуй Пряыналт,
wenn das Recht eines Mannes vor dem Angesicht des Höchsten gebeugt,
36 кынд есте недрептэцит ун ом ын причина луй, ну веде Домнул?
die Rechtssache eines Menschen verdreht wird, sollte der Herr es nicht beachten?
37 Чине а спус ши с-а ынтымплат чева фэрэ порунка Домнулуй?
Wer hat je etwas gesagt und es ist geschehen, ohne daß der Herr es befahl?
38 Ну ес дин гура Челуй Пряыналт рэул ши бинеле?
Geht nicht aus dem Munde des Höchsten das Böse und das Gute hervor?
39 Де че сэ се плынгэ омул кыт трэеште? Фиекаре сэ се плынгэ май бине де пэкателе луй!
Was beklagt sich der Mensch? Es hätte sich wahrlich jeder über seine Sünde zu beklagen!
40 Сэ луэм сяма ла умблетеле ноастре, сэ ле черчетэм ши сэ не ынтоарчем ла Домнул.
Lasset uns unsere Wege erforschen und durchsuchen und zum HERRN zurückkehren!
41 Сэ не ынэлцэм ши инимиле ку мыниле спре Думнезеу дин чер, зикынд:
Lasset uns unsere Herzen samt den Händen zu Gott im Himmel erheben!
42 „Ам пэкэтуит, ам фост ындэрэтничь, ши ну не-ай ертат!”
Wir sind abtrünnig und widerspenstig gewesen; das hast du nicht vergeben;
43 Ын мыния Та, Те-ай аскунс ши не-ай урмэрит, ай учис фэрэ милэ.
du hast dich im Zorn verborgen und uns verfolgt; du hast uns ohne Gnade erwürgt;
44 Те-ай ынвэлуит ынтр-ун нор, ка сэ ну стрэбатэ ла Тине ругэчуня ноастрэ.
du hast dich in eine Wolke gehüllt, daß kein Gebet hindurchdrang;
45 Не-ай фэкут де батжокурэ ши де окарэ принтре попоаре.
du hast uns zu Kot und Abscheu gemacht unter den Völkern!
46 Тоць врэжмаший ноштри дескид гура ымпотрива ноастрэ.
Alle unsere Feinde haben ihr Maul gegen uns aufgesperrt.
47 Де гроазэ ши де гроапэ ам авут парте, де прэпэд ши пустиире.
Grauen und Grube wurden uns beschieden, Verwüstung und Untergang.
48 Шувоае де апэ ымь кург дин окь дин причина прэпэдулуй фийчей попорулуй меу.
Es rinnen Wasserbäche aus meinen Augen wegen des Untergangs der Tochter meines Volkes.
49 Ми се топеште окюл ын лакримь некурмат ши фэрэ рэгаз,
Mein Auge tränt unaufhörlich; denn da ist keine Ruhe,
50 пынэ че Домнул ва приви дин чер ши ва ведя.
bis der HERR vom Himmel herabschauen und dareinsehen wird.
51 Мэ доаре окюл де плынс пентру тоате фийчеле четэций меле.
Was ich sehen muß, tut meiner Seele weh ob aller Töchter meiner Stadt.
52 Чей че мэ урэск фэрэ темей м-ау гонит ка пе о пасэре.
Die mich ohne Ursache hassen, stellten mir heftig nach wie einem Vogel;
53 Вояу сэ-мь нимичяскэ вяца ынтр-о гроапэ ши ау арункат ку петре ын мине.
sie wollten mich in der Grube ums Leben bringen und warfen Steine auf mich.
54 Мь-ау нэвэлит апеле песте кап ши зичям: „Сунт пердут!”
Die Wasser gingen über mein Haupt; ich sagte: Ich bin verloren!
55 Дар ам кемат Нумеле Тэу, Доамне, дин фундул гропий.
Aber ich rief, HERR, deinen Namen an, tief unten aus der Grube.
56 Ту мь-ай аузит гласул: „Ну-Ць аступа урекя ла суспинеле ши стригэтеле меле!”
Du hörtest meine Stimme: «Verschließe dein Ohr nicht vor meinem Seufzen, vor meinem Hilferuf!»
57 Ын зиуа кынд Те-ам кемат, Те-ай апропият ши ай зис: „Ну те теме!”
Du nahtest dich mir des Tages, als ich dich anrief, du sprachest: Fürchte dich nicht!
58 Доамне, Ту ай апэрат причина суфлетулуй меу, мь-ай рэскумпэрат вяца!
Du führtest, o Herr, die Sache meiner Seele, du rettetest mir das Leben!
59 Доамне, ай вэзут апэсаря мя: фэ-мь дрептате!
Du hast, o HERR, meine Unterdrückung gesehen; schaffe du mir Recht!
60 Ай вэзут тоате рэзбунэриле лор, тоате унелтириле лор ымпотрива мя.
Du hast all ihre Rachgier gesehen, alle ihre Anschläge wider mich;
61 Доамне, ле-ай аузит окэриле, тоате унелтириле ымпотрива мя,
du hast, o HERR, ihr Schmähen gehört, alle ihre Pläne gegen mich,
62 кувынтэриле потривничилор мей ши плануриле пе каре ле урзяу ын фиекаре зи ымпотрива мя.
die Reden meiner Widersacher und ihr beständiges Murmeln über mich.
63 Уйтэ-Те кынд стау ей жос сау кынд се скоалэ! Еу сунт кынтекул лор де батжокурэ.
Siehe doch: ob sie niedersitzen oder aufstehen, so bin ich ihr Spottlied.
64 Рэсплэтеште-ле, Доамне, дупэ фаптеле мынилор лор!
Vergilt ihnen, o HERR, nach dem Werk ihrer Hände!
65 Ымпетреште-ле инима ши арункэ блестемул Тэу ымпотрива лор!
Gib ihnen Verstockung ins Herz, dein Fluch komme über sie!
66 Урмэреште-й, ын мыния Та, ши штерӂе-й де суб черурь, Доамне!
Verfolge sie in deinem Zorn und vertilge sie unter dem Himmel des HERRN hinweg!