< Плынӂериле 3 >

1 Еу сунт омул каре а вэзут суферинца суб нуяуа урӂией Луй.
Ich bin der Mann, der Elend erlebt hat durch die Rute seines Zornes;
2 Ел м-а дус, м-а мынат ын ынтунерик, ши ну ын луминэ.
mich hat er geführt und getrieben in Finsternis und tiefes Dunkel;
3 Нумай ымпотрива мя Ышь ынтинде ши Ышь ынтоарче мына тоатэ зиуа.
nur gegen mich kehrt er immer wieder seine Hand Tag für Tag!
4 Мь-а прэпэдит карня ши пеля ши мь-а здробит оаселе.
Mein Fleisch und meine Haut hat er hinschwinden lassen, meine Glieder zerschlagen;
5 А фэкут зид ымпрежурул меу ши м-а ынконжурат ку отравэ ши дурере.
aufgetürmt hat er rings um mich Gift und Mühsal;
6 Мэ ашазэ ын ынтунерик, ка пе чей морць пентру тотдяуна.
in Finsternis hat er mich versenkt wie die ewig Toten.
7 М-а ынконжурат ку ун зид ка сэ ну ес; м-а пус ын ланцурь греле.
Er hat mich ummauert, daß ich keinen Ausweg habe, mich mit schweren Ketten beladen;
8 Сэ тот стриг ши сэ тот чер ажутор, кэч Ел тот ну-мь примеште ругэчуня.
ob ich auch schreie und rufe: er verschließt sich meinem Flehen.
9 Мь-а аступат каля ку петре чоплите ши мь-а стрымбат кэрэриле.
Er hat meine Wege mit Quadersteinen vermauert, meine Pfade ungangbar gemacht.
10 Мэ пындеште ка ун урс ши ка ун леу ынтр-ун лок аскунс.
Ein lauernder Bär ist er mir gewesen, ein Löwe im Versteck.
11 Мь-а абэтут кэиле ши апой с-а арункат пе мине ши м-а пустиит.
Er hat mich auf Irrwegen wandeln lassen und mich zerfleischt, mich verstört;
12 Шь-а ынкордат аркул ши м-а пус цинтэ сэӂеций Луй.
er hat seinen Bogen gespannt und mich als Zielscheibe hingestellt für seine Pfeile,
13 Ын рэрункь мь-а ынфипт сэӂециле дин толба Луй.
hat die Söhne seines Köchers mir ins Herz dringen lassen.
14 Ам ажунс де рысул попорулуй меу ши тоатэ зиуа сунт пус ын кынтече де батжокурэ де ей.
Meinem ganzen Volk bin ich zum Hohn geworden, ihr Spottlied den ganzen Tag;
15 М-а сэтурат де амэрэчуне, м-а ымбэтат ку пелин.
mit Bitternissen hat er mich gesättigt, mit Wermut mich getränkt.
16 Мь-а сфэрымат динций ку петре, м-а акоперит ку ченушэ.
Meine Zähne hat er mich an Kieseln zerbeißen lassen, mich in den Staub niedergetreten.
17 Мь-ай луат пачя ши ну май куноск феричиря.
Du hast meiner Seele den Frieden entrissen, so daß ich verlernt habe, glücklich zu sein,
18 Ши ам зис: „С-а дус путеря мя де вяцэ ши ну май ам ничо нэдежде ын Домнул.”
und ausrufe: »Dahin ist meine Lebenskraft und verloren meine Hoffnung auf den HERRN!«
19 Гындеште-Те ла неказул ши суферинца мя, ла пелин ши ла отравэ!
Gedenke meines Elends und meiner Irrsale, des Wermuts und des Gifts!
20 Кынд ышь адуче аминте суфлетул меу де еле, есте мыхнит ын мине.
Ohne Unterlaß denkt meine Seele daran und ist gebeugt in mir.
21 Ятэ че май гындеск ын инима мя ши ятэ че мэ фаче сэ май траг нэдежде:
Dies will ich mir zu Herzen nehmen und darum der Hoffnung leben:
22 Бунэтэциле Домнулуй ну с-ау сфыршит, ындурэриле Луй ну сунт ла капэт,
Die Gnadenerweisungen des HERRN sind noch nicht erschöpft, sein Erbarmen ist noch nicht zu Ende;
23 чи се ынноеск ын фиекаре диминяцэ. Ши крединчошия Та есте атыт де маре!
alle Morgen sind sie neu, groß ist deine Treue.
24 „Домнул есте партя мя де моштенире”, зиче суфлетул меу, „де ачея нэдэждуеск ын Ел.”
»Der HERR ist mein Teil!« bekennt meine Seele; drum will ich auf ihn hoffen.
25 Домнул есте бун ку чине нэдэждуеште ын Ел, ку суфлетул каре-Л каутэ.
Gütig ist der HERR gegen die, welche auf ihn harren, gegen ein Herz, das ihn sucht.
26 Бине есте сэ аштепць ын тэчере ажуторул Домнулуй.
Gut ist es, geduldig zu sein und schweigend zu warten auf die Hilfe des HERRN.
27 Есте бине пентру ом сэ поарте ун жуг ын тинереця луй.
Gut ist es für jeden, das Joch schon in seiner Jugend tragen zu lernen;
28 Сэ стя сингур ши сэ такэ, пентру кэ Домнул и л-а пус пе грумаз;
er sitze einsam und schweige, wenn der HERR es ihm auferlegt!
29 сэ-шь умпле гура ку цэрынэ ши сэ ну-шь пярдэ нэдеждя;
Er neige seinen Mund in den Staub hinab: vielleicht ist noch Hoffnung vorhanden;
30 сэ дя образул челуй че-л ловеште ши сэ се сатуре де окэрь.
er biete ihm, wenn er ihn schlägt, die Wange dar, lasse sich mit Schmach sättigen!
31 Кэч Домнул ну ляпэдэ пентру тотдяуна.
Denn nicht auf ewig verstößt der HERR,
32 Чи, кынд мыхнеште пе чинева, Се ындурэ ярэшь де ел дупэ ындураря Луй чя маре,
sondern, wenn er Trübsal verhängt hat, erbarmt er sich auch wieder nach seiner großen Güte;
33 кэч Ел ну некэжеште ку плэчере, нич ну мыхнеште букурос пе копиий оаменилор.
denn nicht aus Lust plagt und betrübt er die Menschenkinder.
34 Кынд се калкэ ын пичоаре тоць принший де рэзбой ай уней цэрь,
Wenn man mit Füßen niedertritt alle Gefangenen der Erde,
35 кынд се калкэ дрептатя оменяскэ ын фаца Челуй Пряыналт,
wenn man das Recht eines Mannes beugt vor den Augen des Höchsten,
36 кынд есте недрептэцит ун ом ын причина луй, ну веде Домнул?
wenn man einen Menschen in seinem Rechtsstreit ins Unrecht setzt: sollte das der Herr nicht beachten?
37 Чине а спус ши с-а ынтымплат чева фэрэ порунка Домнулуй?
Wer kann denn befehlen, daß etwas geschehe, ohne daß der Herr es geboten hat?
38 Ну ес дин гура Челуй Пряыналт рэул ши бинеле?
Geht nicht aus dem Munde des Höchsten das Glück wie das Unglück hervor?
39 Де че сэ се плынгэ омул кыт трэеште? Фиекаре сэ се плынгэ май бине де пэкателе луй!
Was klagt (also) der Mensch, solange er lebt? Ein jeder klage über seine Sünden!
40 Сэ луэм сяма ла умблетеле ноастре, сэ ле черчетэм ши сэ не ынтоарчем ла Домнул.
Laßt uns unsern Wandel prüfen und erforschen und zum HERRN umkehren!
41 Сэ не ынэлцэм ши инимиле ку мыниле спре Думнезеу дин чер, зикынд:
Laßt uns unser Herz mitsamt den Händen erheben zu Gott im Himmel!
42 „Ам пэкэтуит, ам фост ындэрэтничь, ши ну не-ай ертат!”
Wir sind es, die abtrünnig und ungehorsam gewesen sind; du aber hast nicht verziehen,
43 Ын мыния Та, Те-ай аскунс ши не-ай урмэрит, ай учис фэрэ милэ.
hast dich in Zorn gehüllt und uns verfolgt, hingerafft ohne Schonung;
44 Те-ай ынвэлуит ынтр-ун нор, ка сэ ну стрэбатэ ла Тине ругэчуня ноастрэ.
du hast dich in Gewölk gehüllt, so daß kein Gebet hindurchdringen konnte;
45 Не-ай фэкут де батжокурэ ши де окарэ принтре попоаре.
zu Kehricht und zum Abscheu hast du uns gemacht inmitten der Völker.
46 Тоць врэжмаший ноштри дескид гура ымпотрива ноастрэ.
Es haben den Mund gegen uns aufgerissen all unsere Feinde;
47 Де гроазэ ши де гроапэ ам авут парте, де прэпэд ши пустиире.
Grauen und Grube sind uns zuteil geworden, Verwüstung und Untergang!
48 Шувоае де апэ ымь кург дин окь дин причина прэпэдулуй фийчей попорулуй меу.
Wasserbäche läßt mein Auge rinnen über die Zertrümmerung der Tochter meines Volkes.
49 Ми се топеште окюл ын лакримь некурмат ши фэрэ рэгаз,
Mein Auge ergießt sich ruhelos in Tränen ohne Aufhören,
50 пынэ че Домнул ва приви дин чер ши ва ведя.
bis der HERR vom Himmel herniederschaue und dareinsehe.
51 Мэ доаре окюл де плынс пентру тоате фийчеле четэций меле.
Was ich sehen muß, versetzt mich in Trauer um aller Töchter meiner Stadt willen.
52 Чей че мэ урэск фэрэ темей м-ау гонит ка пе о пасэре.
Ach! Wie einen Vogel haben die mich gejagt, die mir ohne Ursache feind sind;
53 Вояу сэ-мь нимичяскэ вяца ынтр-о гроапэ ши ау арункат ку петре ын мине.
sie haben mich in die Grube gestoßen, um mein Leben zu vernichten, und haben Steine auf mich geworfen:
54 Мь-ау нэвэлит апеле песте кап ши зичям: „Сунт пердут!”
die Wasser schlugen mir über dem Haupt zusammen; ich dachte: »Mit mir ist’s aus!«
55 Дар ам кемат Нумеле Тэу, Доамне, дин фундул гропий.
Da rief ich deinen Namen an, HERR, tief unten aus der Grube,
56 Ту мь-ай аузит гласул: „Ну-Ць аступа урекя ла суспинеле ши стригэтеле меле!”
und du hast mich gehört, als ich zu dir flehte: »Verschließ dein Ohr nicht meinem Hilferuf!«
57 Ын зиуа кынд Те-ам кемат, Те-ай апропият ши ай зис: „Ну те теме!”
Du hast dich mir genaht, als ich dich anrief, hast mir zugerufen: »Fürchte dich nicht!«
58 Доамне, Ту ай апэрат причина суфлетулуй меу, мь-ай рэскумпэрат вяца!
Du, o HERR, hast meine Sache geführt, hast mein Leben gerettet;
59 Доамне, ай вэзут апэсаря мя: фэ-мь дрептате!
du, o HERR, hast meine Unbill gesehen: verhilf mir zu meinem Recht!
60 Ай вэзут тоате рэзбунэриле лор, тоате унелтириле лор ымпотрива мя.
Du hast all ihre Rachgier gesehen, all ihre Anschläge gegen mich,
61 Доамне, ле-ай аузит окэриле, тоате унелтириле ымпотрива мя,
hast, o HERR, ihr Schmähen gehört, all ihre Anschläge gegen mich,
62 кувынтэриле потривничилор мей ши плануриле пе каре ле урзяу ын фиекаре зи ымпотрива мя.
das Gerede meiner Widersacher und ihre täglichen Ränke gegen mich.
63 Уйтэ-Те кынд стау ей жос сау кынд се скоалэ! Еу сунт кынтекул лор де батжокурэ.
Gib acht auf ihr Sitzen und ihr Aufstehen: ihr Spottlied bin ich!
64 Рэсплэтеште-ле, Доамне, дупэ фаптеле мынилор лор!
Du wirst ihnen vergelten, HERR, wie ihre Taten es verdienen,
65 Ымпетреште-ле инима ши арункэ блестемул Тэу ымпотрива лор!
wirst ihnen Verblendung ins Herz geben: dein Fluch komme über sie!
66 Урмэреште-й, ын мыния Та, ши штерӂе-й де суб черурь, Доамне!
Du wirst sie im Zorn verfolgen und sie vertilgen unter Gottes Himmel hinweg!

< Плынӂериле 3 >