< Плынӂериле 3 >
1 Еу сунт омул каре а вэзут суферинца суб нуяуа урӂией Луй.
Ich bin ein elender Mann, der die Rute seines Grimmes sehen muß.
2 Ел м-а дус, м-а мынат ын ынтунерик, ши ну ын луминэ.
Er hat mich geführet und lassen gehen in die Finsternis und nicht ins Licht.
3 Нумай ымпотрива мя Ышь ынтинде ши Ышь ынтоарче мына тоатэ зиуа.
Er hat seine Hand gewendet wider mich und handelt gar anders mit mir für und für.
4 Мь-а прэпэдит карня ши пеля ши мь-а здробит оаселе.
Er hat mein Fleisch und Haut alt gemacht und mein Gebein zerschlagen.
5 А фэкут зид ымпрежурул меу ши м-а ынконжурат ку отравэ ши дурере.
Er hat mich verbauet und mich mit Galle und Mühe umgeben.
6 Мэ ашазэ ын ынтунерик, ка пе чей морць пентру тотдяуна.
Er hat mich in Finsternis gelegt, wie die Toten in der Welt.
7 М-а ынконжурат ку ун зид ка сэ ну ес; м-а пус ын ланцурь греле.
Er hat mich vermauert, daß ich nicht heraus kann, und mich in harte Fesseln gelegt.
8 Сэ тот стриг ши сэ тот чер ажутор, кэч Ел тот ну-мь примеште ругэчуня.
Und wenn ich gleich schreie und rufe, so stopft er die Ohren zu vor meinem Gebet.
9 Мь-а аступат каля ку петре чоплите ши мь-а стрымбат кэрэриле.
Er hat meinen Weg vermauert mit Werkstücken und meinen Steig umgekehret.
10 Мэ пындеште ка ун урс ши ка ун леу ынтр-ун лок аскунс.
Er hat auf mich gelauert wie ein Bär, wie ein Löwe im Verborgenen.
11 Мь-а абэтут кэиле ши апой с-а арункат пе мине ши м-а пустиит.
Er läßt mich des Weges fehlen. Er hat mich zerstücket und zunichte gemacht.
12 Шь-а ынкордат аркул ши м-а пус цинтэ сэӂеций Луй.
Er hat seinen Bogen gespannet und mich dem Pfeil zum Ziel gesteckt.
13 Ын рэрункь мь-а ынфипт сэӂециле дин толба Луй.
Er hat aus dem Köcher in meine Nieren schießen lassen.
14 Ам ажунс де рысул попорулуй меу ши тоатэ зиуа сунт пус ын кынтече де батжокурэ де ей.
Ich bin ein Spott allem meinem Volk und täglich ihr Liedlein.
15 М-а сэтурат де амэрэчуне, м-а ымбэтат ку пелин.
Er hat mich mit Bitterkeit gesättiget und mit Wermut getränket.
16 Мь-а сфэрымат динций ку петре, м-а акоперит ку ченушэ.
Er hat meine Zähne zu kleinen Stücken zerschlagen. Er wälzet mich in der Asche.
17 Мь-ай луат пачя ши ну май куноск феричиря.
Meine Seele ist aus dem Frieden vertrieben; ich muß des Guten vergessen.
18 Ши ам зис: „С-а дус путеря мя де вяцэ ши ну май ам ничо нэдежде ын Домнул.”
Ich sprach: Mein Vermögen ist dahin und meine Hoffnung am HERRN.
19 Гындеште-Те ла неказул ши суферинца мя, ла пелин ши ла отравэ!
Gedenke doch, wie ich so elend und verlassen, mit Wermut und Galle getränket bin.
20 Кынд ышь адуче аминте суфлетул меу де еле, есте мыхнит ын мине.
Du wirst ja daran gedenken, denn meine Seele sagt mir's.
21 Ятэ че май гындеск ын инима мя ши ятэ че мэ фаче сэ май траг нэдежде:
Das nehme ich zu Herzen, darum hoffe ich noch.
22 Бунэтэциле Домнулуй ну с-ау сфыршит, ындурэриле Луй ну сунт ла капэт,
Die Gute des HERRN ist, daß wir nicht gar aus sind; seine Barmherzigkeit hat noch kein Ende,
23 чи се ынноеск ын фиекаре диминяцэ. Ши крединчошия Та есте атыт де маре!
sondern sie ist alle Morgen neu, und deine Treue ist groß.
24 „Домнул есте партя мя де моштенире”, зиче суфлетул меу, „де ачея нэдэждуеск ын Ел.”
Der HERR ist mein Teil, spricht meine Seele, darum will ich auf ihn hoffen.
25 Домнул есте бун ку чине нэдэждуеште ын Ел, ку суфлетул каре-Л каутэ.
Denn der HERR ist freundlich dem, der auf ihn harret, und der Seele, die nach ihm fraget.
26 Бине есте сэ аштепць ын тэчере ажуторул Домнулуй.
Es ist ein köstlich Ding, geduldig sein und auf die Hilfe des HERRN hoffen.
27 Есте бине пентру ом сэ поарте ун жуг ын тинереця луй.
Es ist ein köstlich Ding einem Manne, daß er das Joch in seiner Jugend trage,
28 Сэ стя сингур ши сэ такэ, пентру кэ Домнул и л-а пус пе грумаз;
daß ein Verlassener geduldig sei, wenn ihn etwas überfällt,
29 сэ-шь умпле гура ку цэрынэ ши сэ ну-шь пярдэ нэдеждя;
und seinen Mund in den Staub stecke und der Hoffnung erwarte
30 сэ дя образул челуй че-л ловеште ши сэ се сатуре де окэрь.
und lasse sich auf die Backen schlagen und ihm viel Schmach anlegen.
31 Кэч Домнул ну ляпэдэ пентру тотдяуна.
Denn der HERR verstößt nicht ewiglich,
32 Чи, кынд мыхнеште пе чинева, Се ындурэ ярэшь де ел дупэ ындураря Луй чя маре,
sondern er betrübet wohl und erbarmet sich wieder nach seiner großen Güte;
33 кэч Ел ну некэжеште ку плэчере, нич ну мыхнеште букурос пе копиий оаменилор.
denn er nicht von Herzen die Menschen plaget und betrübet,
34 Кынд се калкэ ын пичоаре тоць принший де рэзбой ай уней цэрь,
als wollte er alle die Gefangenen auf Erden gar unter seine Füße zertreten
35 кынд се калкэ дрептатя оменяскэ ын фаца Челуй Пряыналт,
und eines Mannes Recht vor dem Allerhöchsten beugen lassen
36 кынд есте недрептэцит ун ом ын причина луй, ну веде Домнул?
und eines Menschen Sache verkehren lassen, gleich als sähe es der HERR nicht.
37 Чине а спус ши с-а ынтымплат чева фэрэ порунка Домнулуй?
Wer darf denn sagen, daß solches geschehe ohne des HERRN Befehl,
38 Ну ес дин гура Челуй Пряыналт рэул ши бинеле?
und daß weder Böses noch Gutes komme aus dem Munde des Allerhöchsten?
39 Де че сэ се плынгэ омул кыт трэеште? Фиекаре сэ се плынгэ май бине де пэкателе луй!
Wie murren denn die Leute im Leben also? Ein jeglicher murre wider seine Sünde!
40 Сэ луэм сяма ла умблетеле ноастре, сэ ле черчетэм ши сэ не ынтоарчем ла Домнул.
Und laßt uns forschen und suchen unser Wesen und uns zum HERRN bekehren.
41 Сэ не ынэлцэм ши инимиле ку мыниле спре Думнезеу дин чер, зикынд:
Laßt uns unser Herz samt den Händen aufheben zu Gott im Himmel.
42 „Ам пэкэтуит, ам фост ындэрэтничь, ши ну не-ай ертат!”
Wir, wir haben gesündiget und sind ungehorsam gewesen. Darum hast du billig nicht verschonet,
43 Ын мыния Та, Те-ай аскунс ши не-ай урмэрит, ай учис фэрэ милэ.
sondern du hast uns mit Zorn überschüttet und verfolget und ohne Barmherzigkeit erwürget.
44 Те-ай ынвэлуит ынтр-ун нор, ка сэ ну стрэбатэ ла Тине ругэчуня ноастрэ.
Du hast dich mit einer Wolke verdeckt, daß kein Gebet hindurch konnte.
45 Не-ай фэкут де батжокурэ ши де окарэ принтре попоаре.
Du hast uns zu Kot und Unflat gemacht unter den Völkern.
46 Тоць врэжмаший ноштри дескид гура ымпотрива ноастрэ.
Alle unsere Feinde sperren ihr Maul auf wider uns.
47 Де гроазэ ши де гроапэ ам авут парте, де прэпэд ши пустиире.
Wir werden gedrückt und geplagt mit Schrecken und Angst.
48 Шувоае де апэ ымь кург дин окь дин причина прэпэдулуй фийчей попорулуй меу.
Meine Augen rinnen mit Wasserbächen über dem Jammer der Tochter meines Volks.
49 Ми се топеште окюл ын лакримь некурмат ши фэрэ рэгаз,
Meine Augen fließen und können nicht ablassen; denn es ist kein Aufhören da,
50 пынэ че Домнул ва приви дин чер ши ва ведя.
bis der HERR vom Himmel herabschaue und sehe darein.
51 Мэ доаре окюл де плынс пентру тоате фийчеле четэций меле.
Mein Auge frißt mir das Leben weg um die Tochter meiner Stadt.
52 Чей че мэ урэск фэрэ темей м-ау гонит ка пе о пасэре.
Meine Feinde haben mich gehetzet, wie einen Vogel, ohne Ursache.
53 Вояу сэ-мь нимичяскэ вяца ынтр-о гроапэ ши ау арункат ку петре ын мине.
Sie haben mein Leben in einer Grube umgebracht und Steine auf mich geworfen.
54 Мь-ау нэвэлит апеле песте кап ши зичям: „Сунт пердут!”
Sie haben auch mein Haupt mit Wasser überschüttet. Da sprach ich: Nun bin ich gar dahin.
55 Дар ам кемат Нумеле Тэу, Доамне, дин фундул гропий.
Ich rief aber deinen Namen an, HERR, unten aus der Grube;
56 Ту мь-ай аузит гласул: „Ну-Ць аступа урекя ла суспинеле ши стригэтеле меле!”
und du erhöretest meine Stimme. Verbirg deine Ohren nicht vor meinem Seufzen und Schreien!
57 Ын зиуа кынд Те-ам кемат, Те-ай апропият ши ай зис: „Ну те теме!”
Nahe dich zu mir, wenn ich dich anrufe, und sprich: Fürchte dich nicht!
58 Доамне, Ту ай апэрат причина суфлетулуй меу, мь-ай рэскумпэрат вяца!
Führe du, HERR, die Sache meiner Seele und erlöse mein Leben!
59 Доамне, ай вэзут апэсаря мя: фэ-мь дрептате!
HERR, schaue, wie mir so unrecht geschieht, und hilf mir zu meinem Recht!
60 Ай вэзут тоате рэзбунэриле лор, тоате унелтириле лор ымпотрива мя.
Du siehest alle ihre Rache und alle ihre Gedanken wider mich.
61 Доамне, ле-ай аузит окэриле, тоате унелтириле ымпотрива мя,
HERR, du hörest ihre Schmach und alle ihre Gedanken über mich,
62 кувынтэриле потривничилор мей ши плануриле пе каре ле урзяу ын фиекаре зи ымпотрива мя.
die Lippen meiner Widerwärtigen und ihr Dichten wider mich täglich.
63 Уйтэ-Те кынд стау ей жос сау кынд се скоалэ! Еу сунт кынтекул лор де батжокурэ.
Schaue doch; sie gehen nieder oder stehen auf, so singen sie von mir Liedlein.
64 Рэсплэтеште-ле, Доамне, дупэ фаптеле мынилор лор!
Vergilt ihnen, HERR, wie sie verdienet haben!
65 Ымпетреште-ле инима ши арункэ блестемул Тэу ымпотрива лор!
Laß ihnen das Herz erschrecken und deinen Fluch fühlen!
66 Урмэреште-й, ын мыния Та, ши штерӂе-й де суб черурь, Доамне!
Verfolge sie mit Grimm und vertilge sie unter dem Himmel des HERRN!