< Плынӂериле 3 >
1 Еу сунт омул каре а вэзут суферинца суб нуяуа урӂией Луй.
Ich bin der Mann, der Elend sah unter der Rute seines Grimms.
2 Ел м-а дус, м-а мынат ын ынтунерик, ши ну ын луминэ.
Mich hat er getrieben und geführt in Finsternis und tiefes Dunkel.
3 Нумай ымпотрива мя Ышь ынтинде ши Ышь ынтоарче мына тоатэ зиуа.
Ja, gegen mich kehrt er immer auf neue den ganzen Tag seine Hand.
4 Мь-а прэпэдит карня ши пеля ши мь-а здробит оаселе.
Aufgerieben hat er mein Fleisch und meine Haut, meine Gebeine zerbrochen,
5 А фэкут зид ымпрежурул меу ши м-а ынконжурат ку отравэ ши дурере.
rings um mich aufgebaut Gift und Drangsal,
6 Мэ ашазэ ын ынтунерик, ка пе чей морць пентру тотдяуна.
mich in tiefe Finsternis versetzt wie in der Urzeit Verstorbene.
7 М-а ынконжурат ку ун зид ка сэ ну ес; м-а пус ын ланцурь греле.
Er hat mich ummauert ohne Ausweg, meine Ketten beschwert;
8 Сэ тот стриг ши сэ тот чер ажутор, кэч Ел тот ну-мь примеште ругэчуня.
ob ich auch schreie und rufe, er hemmt mein Gebet,
9 Мь-а аступат каля ку петре чоплите ши мь-а стрымбат кэрэриле.
vermauerte meine Wege mit Quadern, verstörte meine Pfade.
10 Мэ пындеште ка ун урс ши ка ун леу ынтр-ун лок аскунс.
Ein lauernder Bär war er mir, ein Löwe im Hinterhalt.
11 Мь-а абэтут кэиле ши апой с-а арункат пе мине ши м-а пустиит.
Er hat meine Wege in die Irre geführt und mich zerrissen, mich verödet gemacht,
12 Шь-а ынкордат аркул ши м-а пус цинтэ сэӂеций Луй.
hat seinen Bogen gespannt und mich aufgestellt als Ziel für den Pfeil,
13 Ын рэрункь мь-а ынфипт сэӂециле дин толба Луй.
in meine Nieren gesandt seines Köchers Söhne.
14 Ам ажунс де рысул попорулуй меу ши тоатэ зиуа сунт пус ын кынтече де батжокурэ де ей.
Ich ward zum Gelächter für alle Völker, ihr Spottlied den ganzen Tag.
15 М-а сэтурат де амэрэчуне, м-а ымбэтат ку пелин.
Er sättigte mich mit Bitternissen, berauschte mich mit Wermut
16 Мь-а сфэрымат динций ку петре, м-а акоперит ку ченушэ.
und ließ meine Zähne Kiesel zermalmen, mich in Asche mich wälzen.
17 Мь-ай луат пачя ши ну май куноск феричиря.
Du raubtest meiner Seele den Frieden, ich vergaß des Glücks
18 Ши ам зис: „С-а дус путеря мя де вяцэ ши ну май ам ничо нэдежде ын Домнул.”
und sprach: dahin ist meine Lebenskraft, mein Vertrauen auf Jahwe.
19 Гындеште-Те ла неказул ши суферинца мя, ла пелин ши ла отравэ!
Gedenke meines Elends und meiner Irrsal, des Wermuts und des Gifts!
20 Кынд ышь адуче аминте суфлетул меу де еле, есте мыхнит ын мине.
Es gedenkt, es gedenkt und ist gebeugt in mir meine Seele.
21 Ятэ че май гындеск ын инима мя ши ятэ че мэ фаче сэ май траг нэдежде:
Dies will ich zu Herzen nehmen, darum will ich hoffen:
22 Бунэтэциле Домнулуй ну с-ау сфыршит, ындурэриле Луй ну сунт ла капэт,
Jahwes Gnaden sind ja noch nicht aus, sein Erbarmen ja nicht zu Ende;
23 чи се ынноеск ын фиекаре диминяцэ. Ши крединчошия Та есте атыт де маре!
jeden Morgen ist es neu, groß ist deine Treue!
24 „Домнул есте партя мя де моштенире”, зиче суфлетул меу, „де ачея нэдэждуеск ын Ел.”
Mein Teil ist Jahwe, spricht meine Seele, darum will ich auf ihn hoffen.
25 Домнул есте бун ку чине нэдэждуеште ын Ел, ку суфлетул каре-Л каутэ.
Gütig ist Jahwe gegen die, so auf ihn harren, gegen die Seele, die ihn sucht.
26 Бине есте сэ аштепць ын тэчере ажуторул Домнулуй.
Gut ist's, schweigend zu harren auf die Hilfe Jahwes.
27 Есте бине пентру ом сэ поарте ун жуг ын тинереця луй.
Gut ist's dem Manne, zu tragen das Joch in seiner Jugend.
28 Сэ стя сингур ши сэ такэ, пентру кэ Домнул и л-а пус пе грумаз;
Er sitze einsam und schweige, weil er's ihm auferlegt.
29 сэ-шь умпле гура ку цэрынэ ши сэ ну-шь пярдэ нэдеждя;
Er berühre mit seinem Munde den Staub, vielleicht ist noch Hoffnung;
30 сэ дя образул челуй че-л ловеште ши сэ се сатуре де окэрь.
biete dem, der ihn schlägt, die Wange, werde mich Schmach gesättigt.
31 Кэч Домнул ну ляпэдэ пентру тотдяуна.
Denn nicht auf ewig verstößt der Herr.
32 Чи, кынд мыхнеште пе чинева, Се ындурэ ярэшь де ел дупэ ындураря Луй чя маре,
sondern, wenn er betrübt hat, so erbarmt er sich wieder nach der Fülle seiner Gnade.
33 кэч Ел ну некэжеште ку плэчере, нич ну мыхнеште букурос пе копиий оаменилор.
Denn er plagt nicht aus Lust und betrübt die Menschenkinder.
34 Кынд се калкэ ын пичоаре тоць принший де рэзбой ай уней цэрь,
Daß man unter die Füße tritt alle Gefangenen des Landes,
35 кынд се калкэ дрептатя оменяскэ ын фаца Челуй Пряыналт,
das Recht eines Mannes beugt vor dem Antlitz des Höchsten,
36 кынд есте недрептэцит ун ом ын причина луй, ну веде Домнул?
eines Menschen Streitsache verdreht, - sollte das der Herr nicht sehn?
37 Чине а спус ши с-а ынтымплат чева фэрэ порунка Домнулуй?
Wer ist, der da sprach, und es geschah, ohne daß der Herr es geboten?
38 Ну ес дин гура Челуй Пряыналт рэул ши бинеле?
Geht nicht aus dem Munde des Höchsten hervor das Böse und das Gute?
39 Де че сэ се плынгэ омул кыт трэеште? Фиекаре сэ се плынгэ май бине де пэкателе луй!
Was seufzt der Mensch, so lang er lebt? Ein jeder seufze über seine Sünden!
40 Сэ луэм сяма ла умблетеле ноастре, сэ ле черчетэм ши сэ не ынтоарчем ла Домнул.
Laßt uns unsern Wandel prüfen und erforschen und zu Jahwe uns bekehren!
41 Сэ не ынэлцэм ши инимиле ку мыниле спре Думнезеу дин чер, зикынд:
Laßt uns Herz und Hände erheben zu Gott im Himmel!
42 „Ам пэкэтуит, ам фост ындэрэтничь, ши ну не-ай ертат!”
Wir haben gesündigt und sind ungehorsam gewesen, du hast nicht vergeben,
43 Ын мыния Та, Те-ай аскунс ши не-ай урмэрит, ай учис фэрэ милэ.
hast dich verhüllt in Zorn und uns verfolgt, gemordet ohne Erbarmen,
44 Те-ай ынвэлуит ынтр-ун нор, ка сэ ну стрэбатэ ла Тине ругэчуня ноастрэ.
hast dich in Gewölk verhüllt, daß kein Gebet hindurchdrang.
45 Не-ай фэкут де батжокурэ ши де окарэ принтре попоаре.
Zu Kehricht und Abscheu machtest du uns inmitten der Völker.
46 Тоць врэжмаший ноштри дескид гура ымпотрива ноастрэ.
Ihren Mund rissen auf über uns alle unsere Feinde.
47 Де гроазэ ши де гроапэ ам авут парте, де прэпэд ши пустиире.
Grauen und Grube ward uns zu teil, Verwüstung und Verderben.
48 Шувоае де апэ ымь кург дин окь дин причина прэпэдулуй фийчей попорулуй меу.
Ströme Wassers thränt mein Auge über das Verderben der Tochter meines Volks.
49 Ми се топеште окюл ын лакримь некурмат ши фэрэ рэгаз,
Ruhelos fließt mein Auge ohne Aufhören,
50 пынэ че Домнул ва приви дин чер ши ва ведя.
bis daß herniederschaue und darein sehe Jahwe vom Himmel.
51 Мэ доаре окюл де плынс пентру тоате фийчеле четэций меле.
Meine Thräne zehrt an meiner Seele um alle Töchter meiner Stadt.
52 Чей че мэ урэск фэрэ темей м-ау гонит ка пе о пасэре.
Mich jagten, jagten wie einen Vogel die, so mir grundlos feind sind,
53 Вояу сэ-мь нимичяскэ вяца ынтр-о гроапэ ши ау арункат ку петре ын мине.
machten in der Grube mein Leben verstummen und warfen Steine auf mich.
54 Мь-ау нэвэлит апеле песте кап ши зичям: „Сунт пердут!”
Wasser strömte über mein Haupt; ich dachte: ich bin verloren!
55 Дар ам кемат Нумеле Тэу, Доамне, дин фундул гропий.
Ich rief deinen Namen, Jahwe, aus tief unterster Grube.
56 Ту мь-ай аузит гласул: „Ну-Ць аступа урекя ла суспинеле ши стригэтеле меле!”
Du hörtest mein Rufen: “Verschließe dein Ohr nicht; komm mich zu erquicken, mir zu helfen!”
57 Ын зиуа кынд Те-ам кемат, Те-ай апропият ши ай зис: „Ну те теме!”
Du warst nahe, als ich dich rief, sprachst: “Sei getrost!”
58 Доамне, Ту ай апэрат причина суфлетулуй меу, мь-ай рэскумпэрат вяца!
Du führtest, o Herr, meine Sache, erlöstest mein Leben.
59 Доамне, ай вэзут апэсаря мя: фэ-мь дрептате!
Du hast, o Jahwe, meine Unterdrückung gesehn, hilf mir zu meinem Recht!
60 Ай вэзут тоате рэзбунэриле лор, тоате унелтириле лор ымпотрива мя.
Du hast all' ihre Rachgier gesehn, all' ihre Pläne wider mich,
61 Доамне, ле-ай аузит окэриле, тоате унелтириле ымпотрива мя,
hast ihr Schmähen gehört, o Jahwe, all' ihre Pläne wider mich,
62 кувынтэриле потривничилор мей ши плануриле пе каре ле урзяу ын фиекаре зи ымпотрива мя.
die Reden meiner Widersacher und ihr stetes Trachten wider mich.
63 Уйтэ-Те кынд стау ей жос сау кынд се скоалэ! Еу сунт кынтекул лор де батжокурэ.
Schau, ob sie sitzen oder aufstehen, ich bin ihr Spottlied!
64 Рэсплэтеште-ле, Доамне, дупэ фаптеле мынилор лор!
Du wirst ihnen lohnen, Jahwe, nach ihrer Hände Werk,
65 Ымпетреште-ле инима ши арункэ блестемул Тэу ымпотрива лор!
wirst ihr Herz verstocken - dein Fluch über sie!
66 Урмэреште-й, ын мыния Та, ши штерӂе-й де суб черурь, Доамне!
Du wirst sie im Zorn verfolgen und vertilgen unter Jahwes Himmel weg!