< Плынӂериле 3 >

1 Еу сунт омул каре а вэзут суферинца суб нуяуа урӂией Луй.
Je suis l'homme qui a senti le malheur sous la verge de sa colère.
2 Ел м-а дус, м-а мынат ын ынтунерик, ши ну ын луминэ.
Il m'a poussé, engagé dans les ténèbres, et non dans la lumière.
3 Нумай ымпотрива мя Ышь ынтинде ши Ышь ынтоарче мына тоатэ зиуа.
Oui, tous les jours Il revient à la charge, et tourne sa a main contre moi.
4 Мь-а прэпэдит карня ши пеля ши мь-а здробит оаселе.
Il a usé ma chair et ma peau, Il a brisé mes os.
5 А фэкут зид ымпрежурул меу ши м-а ынконжурат ку отравэ ши дурере.
Il m'a cerné, et m'a enveloppé d'amertume et de malaise.
6 Мэ ашазэ ын ынтунерик, ка пе чей морць пентру тотдяуна.
Il m'a fait entrer dans les lieux sombres, comme ceux qui dès longtemps sont morts.
7 М-а ынконжурат ку ун зид ка сэ ну ес; м-а пус ын ланцурь греле.
Il m'a parqué, pour que je n'aie point d'issue, Il a fait peser sur moi les fers.
8 Сэ тот стриг ши сэ тот чер ажутор, кэч Ел тот ну-мь примеште ругэчуня.
Que je crie, que j'appelle du secours, Il ne donne pas accès à ma prière.
9 Мь-а аступат каля ку петре чоплите ши мь-а стрымбат кэрэриле.
Il a muré mes voies de pierres massives, et ruiné mes sentiers.
10 Мэ пындеште ка ун урс ши ка ун леу ынтр-ун лок аскунс.
Il est pour moi l'ourse qui se tient aux aguets, le lion posté en embuscade.
11 Мь-а абэтут кэиле ши апой с-а арункат пе мине ши м-а пустиит.
Il a fait dévier mes voies, et Il m'a déchiré, Il m'a ravagé.
12 Шь-а ынкордат аркул ши м-а пус цинтэ сэӂеций Луй.
Il a bandé son arc, et m'a placé comme un but à ses traits.
13 Ын рэрункь мь-а ынфипт сэӂециле дин толба Луй.
Il a percé mes reins des flèches de son carquois.
14 Ам ажунс де рысул попорулуй меу ши тоатэ зиуа сунт пус ын кынтече де батжокурэ де ей.
Je suis la risée de tout mon peuple, et leur chanson tout le long du jour.
15 М-а сэтурат де амэрэчуне, м-а ымбэтат ку пелин.
Il m'a rassasié d'amertume, Il m'a abreuvé d'absinthe.
16 Мь-а сфэрымат динций ку петре, м-а акоперит ку ченушэ.
Il a broyé mes dents avec le caillou, Il m'a plongé dans la cendre.
17 Мь-ай луат пачя ши ну май куноск феричиря.
Tu as fait déchoir mon âme du salut, j'ai oublié le bonheur,
18 Ши ам зис: „С-а дус путеря мя де вяцэ ши ну май ам ничо нэдежде ын Домнул.”
et je dis: C'en est fait de la confiance et de l'espérance que j'avais dans l'Éternel.
19 Гындеште-Те ла неказул ши суферинца мя, ла пелин ши ла отравэ!
Souviens-toi de ma misère et de mon tourment, des herbes amères et vénéneuses!
20 Кынд ышь адуче аминте суфлетул меу де еле, есте мыхнит ын мине.
A ces souvenirs, mon âme s'abat au dedans de moi.
21 Ятэ че май гындеск ын инима мя ши ятэ че мэ фаче сэ май траг нэдежде:
Voici ce dont je pénètre mon cœur, et par là je garderai l'espérance:
22 Бунэтэциле Домнулуй ну с-ау сфыршит, ындурэриле Луй ну сунт ла капэт,
« C'est à la grâce de l'Éternel que [nous devons] de n'être pas anéantis; car ses miséricordes ne s'épuisent pas;
23 чи се ынноеск ын фиекаре диминяцэ. Ши крединчошия Та есте атыт де маре!
elles sont tous les jours nouvelles, ta fidélité est immense. »
24 „Домнул есте партя мя де моштенире”, зиче суфлетул меу, „де ачея нэдэждуеск ын Ел.”
L'Éternel est mon lot, ainsi parle mon âme; aussi j'espère en Lui.
25 Домнул есте бун ку чине нэдэждуеште ын Ел, ку суфлетул каре-Л каутэ.
L'Éternel est plein de bonté pour ceux qui l'attendent, pour l'âme qui le cherche.
26 Бине есте сэ аштепць ын тэчере ажуторул Домнулуй.
Il est bon d'attendre avec calme le secours de l'Éternel.
27 Есте бине пентру ом сэ поарте ун жуг ын тинереця луй.
Il est bon à l'homme de porter le joug dès sa jeunesse;
28 Сэ стя сингур ши сэ такэ, пентру кэ Домнул и л-а пус пе грумаз;
de s'asseoir solitaire et silencieux, quand Il lui impose un fardeau,
29 сэ-шь умпле гура ку цэрынэ ши сэ ну-шь пярдэ нэдеждя;
de baiser de sa bouche la poussière [en disant: ] Peut-être y a-t-il de l'espoir!
30 сэ дя образул челуй че-л ловеште ши сэ се сатуре де окэрь.
de présenter la joue à qui veut le frapper, de se laisser abreuver d'outrages.
31 Кэч Домнул ну ляпэдэ пентру тотдяуна.
Car le Seigneur ne rejette pas pour jamais;
32 Чи, кынд мыхнеште пе чинева, Се ындурэ ярэшь де ел дупэ ындураря Луй чя маре,
car s'il afflige, Il prend pitié dans sa grande miséricorde;
33 кэч Ел ну некэжеште ку плэчере, нич ну мыхнеште букурос пе копиий оаменилор.
car ce n'est pas volontiers qu'il humilie et afflige les enfants des hommes.
34 Кынд се калкэ ын пичоаре тоць принший де рэзбой ай уней цэрь,
Quand on foule aux pieds tous les captifs de la terre,
35 кынд се калкэ дрептатя оменяскэ ын фаца Челуй Пряыналт,
quand on prévarique dans le jugement d'un homme la face du Très-Haut;
36 кынд есте недрептэцит ун ом ын причина луй, ну веде Домнул?
quand on fait tort à un humain dans sa cause, le Seigneur ne le voit-Il pas?
37 Чине а спус ши с-а ынтымплат чева фэрэ порунка Домнулуй?
A la parole de qui une chose paraît-elle, sans l'ordre du Seigneur?
38 Ну ес дин гура Челуй Пряыналт рэул ши бинеле?
Le malheur et le bonheur ne viennent-ils pas de la bouche du Très-Haut?
39 Де че сэ се плынгэ омул кыт трэеште? Фиекаре сэ се плынгэ май бине де пэкателе луй!
Pourquoi l'homme accuse-t-il la vie? que chacun s'en prenne à ses propres péchés!
40 Сэ луэм сяма ла умблетеле ноастре, сэ ле черчетэм ши сэ не ынтоарчем ла Домнул.
Examinons nos voies et les sondons, et retournons à l'Éternel!
41 Сэ не ынэлцэм ши инимиле ку мыниле спре Думнезеу дин чер, зикынд:
Élevons nos cœurs en même temps que nos mains vers Dieu qui est dans le ciel.
42 „Ам пэкэтуит, ам фост ындэрэтничь, ши ну не-ай ертат!”
Nous avons péché, et nous fûmes rebelles; tu ne pardonnas pas.
43 Ын мыния Та, Те-ай аскунс ши не-ай урмэрит, ай учис фэрэ милэ.
Irrité, tu te cachas, et tu nous poursuivis, tu massacras, et tu fus impitoyable.
44 Те-ай ынвэлуит ынтр-ун нор, ка сэ ну стрэбатэ ла Тине ругэчуня ноастрэ.
Tu t'enveloppas dans la nue pour être inaccessible à notre prière.
45 Не-ай фэкут де батжокурэ ши де окарэ принтре попоаре.
Tu nous as mis comme des balayures et un opprobre au milieu des nations.
46 Тоць врэжмаший ноштри дескид гура ымпотрива ноастрэ.
Tous nos ennemis ouvrent contre nous une large bouche.
47 Де гроазэ ши де гроапэ ам авут парте, де прэпэд ши пустиире.
Nous avons eu pour nous la terreur et la fosse, le ravage et la ruine.
48 Шувоае де апэ ымь кург дин окь дин причина прэпэдулуй фийчей попорулуй меу.
Des torrents d'eau tombent de mes yeux à cause de la ruine de la fille de mon peuple.
49 Ми се топеште окюл ын лакримь некурмат ши фэрэ рэгаз,
Mes yeux ruissellent sans trêve ni relâche,
50 пынэ че Домнул ва приви дин чер ши ва ведя.
jusqu'à ce que des Cieux l'Éternel regarde et voie;
51 Мэ доаре окюл де плынс пентру тоате фийчеле четэций меле.
mes yeux me font souffrir à cause de toutes les filles de ma cité.
52 Чей че мэ урэск фэрэ темей м-ау гонит ка пе о пасэре.
Ceux qui me sont gratuitement hostiles, m'ont donné la chasse comme à l'oiseau;
53 Вояу сэ-мь нимичяскэ вяца ынтр-о гроапэ ши ау арункат ку петре ын мине.
ils ont voulu m'arracher la vie dans la fosse, et ils m'ont lapidé;
54 Мь-ау нэвэлит апеле песте кап ши зичям: „Сунт пердут!”
les eaux m'ont submergé jusqu'au-dessus de la tête; je disais: C'en est fait de moi!
55 Дар ам кемат Нумеле Тэу, Доамне, дин фундул гропий.
J'invoquai ton nom, Éternel, du fond de la fosse;
56 Ту мь-ай аузит гласул: „Ну-Ць аступа урекя ла суспинеле ши стригэтеле меле!”
tu entendis ma voix: ne dérobe pas ton oreille à mes cris, afin de me délivrer!
57 Ын зиуа кынд Те-ам кемат, Те-ай апропият ши ай зис: „Ну те теме!”
Tu t'approches, quand je t'implore, tu m'as dit: Sois sans peur!
58 Доамне, Ту ай апэрат причина суфлетулуй меу, мь-ай рэскумпэрат вяца!
Seigneur, tu soutiens ma querelle, tu rachètes ma vie.
59 Доамне, ай вэзут апэсаря мя: фэ-мь дрептате!
Tu vois, Éternel, le tort qu'on me fait: sois juge de ma cause!
60 Ай вэзут тоате рэзбунэриле лор, тоате унелтириле лор ымпотрива мя.
Tu vois toutes leurs vengeances, tous les plans qu'ils forment contre moi.
61 Доамне, ле-ай аузит окэриле, тоате унелтириле ымпотрива мя,
Tu entends leurs outrages, Éternel, et les plans qu'ils forment contre moi,
62 кувынтэриле потривничилор мей ши плануриле пе каре ле урзяу ын фиекаре зи ымпотрива мя.
les propos de mes adversaires, et les pensées qu'ils nourrissent contre moi tout le jour.
63 Уйтэ-Те кынд стау ей жос сау кынд се скоалэ! Еу сунт кынтекул лор де батжокурэ.
Suis-les, quand ils sont assis, et quand ils se lèvent! je suis leur chanson.
64 Рэсплэтеште-ле, Доамне, дупэ фаптеле мынилор лор!
Paie-leur, Éternel, un salaire conforme aux actes de leurs mains.
65 Ымпетреште-ле инима ши арункэ блестемул Тэу ымпотрива лор!
Donne-leur l'endurcissement du cœur: que ta malédiction soit pour eux!
66 Урмэреште-й, ын мыния Та, ши штерӂе-й де суб черурь, Доамне!
Poursuis-les dans la colère, et fais-les disparaître de dessous les Cieux de l'Éternel!

< Плынӂериле 3 >