< Плынӂериле 3 >

1 Еу сунт омул каре а вэзут суферинца суб нуяуа урӂией Луй.
Aleph. Je suis l'homme qui voit sa misère, parce que la verge de la colère du Seigneur est sur moi.
2 Ел м-а дус, м-а мынат ын ынтунерик, ши ну ын луминэ.
Il m'a saisi et il m'a conduit dans les ténèbres, et non à la lumière.
3 Нумай ымпотрива мя Ышь ынтинде ши Ышь ынтоарче мына тоатэ зиуа.
Il n'a fait que tourner la main sur moi, durant tout le jour.
4 Мь-а прэпэдит карня ши пеля ши мь-а здробит оаселе.
Il a envieilli ma peau et ma chair; il a brisé mes os.
5 А фэкут зид ымпрежурул меу ши м-а ынконжурат ку отравэ ши дурере.
Beth. Il a bâti contre moi; il a entouré ma tête; il a travaillé à ma perte;
6 Мэ ашазэ ын ынтунерик, ка пе чей морць пентру тотдяуна.
Il m'a mis dans les ténèbres, comme les morts des siècles passés.
7 М-а ынконжурат ку ун зид ка сэ ну ес; м-а пус ын ланцурь греле.
Il a bâti contre moi, et je ne sortirai plus; il a appesanti mes fers.
8 Сэ тот стриг ши сэ тот чер ажутор, кэч Ел тот ну-мь примеште ругэчуня.
Ghimel. Et quand je crierais, quand je l'invoquerais, c'est en vain; il a clos ma prière.
9 Мь-а аступат каля ку петре чоплите ши мь-а стрымбат кэрэриле.
Daleth. Il a muré mes voies; il a barricadé mes sentiers; il les a confondus.
10 Мэ пындеште ка ун урс ши ка ун леу ынтр-ун лок аскунс.
Il est pour moi une ourse qui me guette, un lion dans son repaire.
11 Мь-а абэтут кэиле ши апой с-а арункат пе мине ши м-а пустиит.
Il m'a poursuivi, comme je me détournais; il m'a arrêté, il m'a effacé;
12 Шь-а ынкордат аркул ши м-а пус цинтэ сэӂеций Луй.
Hé. Il a tendu son arc; il m'a fait tenir comme un but de flèches.
13 Ын рэрункь мь-а ынфипт сэӂециле дин толба Луй.
Il a plongé dans mes reins les traits de son carquois.
14 Ам ажунс де рысул попорулуй меу ши тоатэ зиуа сунт пус ын кынтече де батжокурэ де ей.
Je suis devenu la risée de tout mon peuple, le sujet de leurs chants, pendant tout le jour.
15 М-а сэтурат де амэрэчуне, м-а ымбэтат ку пелин.
Vav. Il m'a nourri d'amertume; il m'a enivré de fiel.
16 Мь-а сфэрымат динций ку петре, м-а акоперит ку ченушэ.
Il m'a brisé les dents avec des cailloux; il m'a donné à manger de la cendre.
17 Мь-ай луат пачя ши ну май куноск феричиря.
Il a banni la paix de mon âme; j'ai oublié toutes mes joies:
18 Ши ам зис: „С-а дус путеря мя де вяцэ ши ну май ам ничо нэдежде ын Домнул.”
Mes biens ont péri; mais mon espérance est dans le Seigneur.
19 Гындеште-Те ла неказул ши суферинца мя, ла пелин ши ла отравэ!
Zaïn. Je me suis souvenu de ma misère; et, persécuté comme je suis, mon amertume et mon fiel
20 Кынд ышь адуче аминте суфлетул меу де еле, есте мыхнит ын мине.
Ne seront pas oubliés; et les méditations de mon âme se tourneront contre moi.
21 Ятэ че май гындеск ын инима мя ши ятэ че мэ фаче сэ май траг нэдежде:
Je les enfermerai dans mon cœur, et à cause de cela je souffrirai avec patience.
22 Бунэтэциле Домнулуй ну с-ау сфыршит, ындурэриле Луй ну сунт ла капэт,
Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
23 чи се ынноеск ын фиекаре диминяцэ. Ши крединчошия Та есте атыт де маре!
Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
24 „Домнул есте партя мя де моштенире”, зиче суфлетул меу, „де ачея нэдэждуеск ын Ел.”
Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
25 Домнул есте бун ку чине нэдэждуеште ын Ел, ку суфлетул каре-Л каутэ.
Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
26 Бине есте сэ аштепць ын тэчере ажуторул Домнулуй.
Elle patientera, elle attendra paisiblement le salut du Seigneur.
27 Есте бине пентру ом сэ поарте ун жуг ын тинереця луй.
Il est bon à l'homme d'être soumis au joug dès sa jeunesse.
28 Сэ стя сингур ши сэ такэ, пентру кэ Домнул и л-а пус пе грумаз;
Il se tiendra solitaire; et il se taira, parce qu'il l'aura porté sur lui.
29 сэ-шь умпле гура ку цэрынэ ши сэ ну-шь пярдэ нэдеждя;
Iod. Il tendra la joue à qui le frappe; il se rassasiera d'opprobre,
30 сэ дя образул челуй че-л ловеште ши сэ се сатуре де окэрь.
Iod. Il tendra la joue à qui le frappe; il se rassasiera d'opprobre,
31 Кэч Домнул ну ляпэдэ пентру тотдяуна.
Parce que le Seigneur ne répudie pas pour toujours.
32 Чи, кынд мыхнеште пе чинева, Се ындурэ ярэшь де ел дупэ ындураря Луй чя маре,
Coph. Si c'est lui qui a humilié, il aura compassion dans la plénitude de sa miséricorde.
33 кэч Ел ну некэжеште ку плэчере, нич ну мыхнеште букурос пе копиий оаменилор.
Car ces paroles de colère ne sont pas selon son cœur, et ceux qu'il a abaissés sont des fils de l'homme.
34 Кынд се калкэ ын пичоаре тоць принший де рэзбой ай уней цэрь,
Lamed. Mettre sous ses pieds tous les captifs de la terre,
35 кынд се калкэ дрептатя оменяскэ ын фаца Челуй Пряыналт,
Refuser justice à un homme devant le Très-Haut,
36 кынд есте недрептэцит ун ом ын причина луй, ну веде Домнул?
Condamner un homme quand on doit le juger, le Seigneur ne l'a pas dit.
37 Чине а спус ши с-а ынтымплат чева фэрэ порунка Домнулуй?
Qui est celui qui a dit de telles choses, et a été obéi? Ce n'est pas le Seigneur qui les a commandées.
38 Ну ес дин гура Челуй Пряыналт рэул ши бинеле?
Le mal ne sortira pas de la bouche du Seigneur en même temps que le bien.
39 Де че сэ се плынгэ омул кыт трэеште? Фиекаре сэ се плынгэ май бине де пэкателе луй!
Mem. Pourquoi murmure-t-il, l'homme vivant, l'homme qui songe à son péché?
40 Сэ луэм сяма ла умблетеле ноастре, сэ ле черчетэм ши сэ не ынтоарчем ла Домнул.
Noun. Votre voie a été examinée et recherchée, retournez au Seigneur.
41 Сэ не ынэлцэм ши инимиле ку мыниле спре Думнезеу дин чер, зикынд:
Élevons nos cœurs sur nos mains, vers le Très-Haut, dans le ciel.
42 „Ам пэкэтуит, ам фост ындэрэтничь, ши ну не-ай ертат!”
Nous avons péché, nous avons été impies, et vous ne nous avez point pardonné.
43 Ын мыния Та, Те-ай аскунс ши не-ай урмэрит, ай учис фэрэ милэ.
Samech. Vous avez gardé votre ressentiment, et vous nous avez poursuivis; vous avez tué, et vous n'avez rien épargné.
44 Те-ай ынвэлуит ынтр-ун нор, ка сэ ну стрэбатэ ла Тине ругэчуня ноастрэ.
Vous vous êtes voilé d'une nuée pendant ma prière, pour ne plus me voir
45 Не-ай фэкут де батжокурэ ши де окарэ принтре попоаре.
Et pour me répudier; Aïn. Vous nous avez isolées au milieu des peuples.
46 Тоць врэжмаший ноштри дескид гура ымпотрива ноастрэ.
Tous nos ennemis ont ouvert la bouche contre nous.
47 Де гроазэ ши де гроапэ ам авут парте, де прэпэд ши пустиире.
La crainte et la fureur, l'orgueil et la ruine sont venus en nous.
48 Шувоае де апэ ымь кург дин окь дин причина прэпэдулуй фийчей попорулуй меу.
Mon œil répandra des torrents de larmes sur la destruction de la fille de mon peuple.
49 Ми се топеште окюл ын лакримь некурмат ши фэрэ рэгаз,
Phé. Mon œil s'est consumé; et je ne me tairai point, parce qu'il n'y aura point de repos pour moi
50 пынэ че Домнул ва приви дин чер ши ва ведя.
Avant que le Seigneur, du haut des cieux, se penche et regarde.
51 Мэ доаре окюл де плынс пентру тоате фийчеле четэций меле.
Mon œil ravagera mon âme, à la vue de toutes les filles de la cité.
52 Чей че мэ урэск фэрэ темей м-ау гонит ка пе о пасэре.
Tsadé. Des oiseleurs m'ont fait la chasse comme à un passereau; ce sont tous ceux qui me haïssent sans raison.
53 Вояу сэ-мь нимичяскэ вяца ынтр-о гроапэ ши ау арункат ку петре ын мине.
Ils m'ont jeté dans une citerne pour m'ôter la vie, et ils en ont posé le couvercle sur moi.
54 Мь-ау нэвэлит апеле песте кап ши зичям: „Сунт пердут!”
L'eau s'est répandue sur ma tête, et j'ai dit: Je suis perdu.
55 Дар ам кемат Нумеле Тэу, Доамне, дин фундул гропий.
Coph. J'ai invoqué votre nom, ô Seigneur, du fond de la citerne;
56 Ту мь-ай аузит гласул: „Ну-Ць аступа урекя ла суспинеле ши стригэтеле меле!”
Vous avez entendu ma voix, et vous n'avez point fermé les oreilles à ma prière.
57 Ын зиуа кынд Те-ам кемат, Те-ай апропият ши ай зис: „Ну те теме!”
Vous êtes venu à mon secours le jour où je vous avais invoqué, et vous m'avez dit: Ne crains pas.
58 Доамне, Ту ай апэрат причина суфлетулуй меу, мь-ай рэскумпэрат вяца!
Resch. Seigneur, vous avez plaidé la cause de mon âme; vous avez racheté ma vie.
59 Доамне, ай вэзут апэсаря мя: фэ-мь дрептате!
Seigneur, vous avez vu mes troubles; vous m'avez rendu justice.
60 Ай вэзут тоате рэзбунэриле лор, тоате унелтириле лор ымпотрива мя.
Vous avez vu toute leur vengeance, tous leurs desseins sur moi.
61 Доамне, ле-ай аузит окэриле, тоате унелтириле ымпотрива мя,
Schin. Vous avez entendu leurs outrages, et tous leurs desseins contre moi,
62 кувынтэриле потривничилор мей ши плануриле пе каре ле урзяу ын фиекаре зи ымпотрива мя.
Et les lèvres de mes oppresseurs, et leurs complots tramés contre moi tout le jour.
63 Уйтэ-Те кынд стау ей жос сау кынд се скоалэ! Еу сунт кынтекул лор де батжокурэ.
Soit qu'ils s'asseyent, soit qu'ils se lèvent, considérez leurs yeux.
64 Рэсплэтеште-ле, Доамне, дупэ фаптеле мынилор лор!
Seigneur, vous les rétribuerez selon les œuvres de leurs mains.
65 Ымпетреште-ле инима ши арункэ блестемул Тэу ымпотрива лор!
Thav. Vous leur ferez expier votre protection et les peines de mon cœur.
66 Урмэреште-й, ын мыния Та, ши штерӂе-й де суб черурь, Доамне!
Vous les poursuivrez en votre colère, et vous les ferez disparaître de dessous le ciel, ô Seigneur.

< Плынӂериле 3 >