< Плынӂериле 3 >
1 Еу сунт омул каре а вэзут суферинца суб нуяуа урӂией Луй.
Je suis l’homme qui a connu la misère sous la verge de son courroux.
2 Ел м-а дус, м-а мынат ын ынтунерик, ши ну ын луминэ.
C’Est moi qu’il a poussé et fait marcher dans des ténèbres que ne traverse aucune lueur.
3 Нумай ымпотрива мя Ышь ынтинде ши Ышь ынтоарче мына тоатэ зиуа.
Oui, contre moi il revient à la charge et tourne sa main tout le temps.
4 Мь-а прэпэдит карня ши пеля ши мь-а здробит оаселе.
Il a consumé ma chair et ma peau, brisé mes os.
5 А фэкут зид ымпрежурул меу ши м-а ынконжурат ку отравэ ши дурере.
Il a bâti une clôture autour de moi et m’a enveloppé de venin et de tribulations.
6 Мэ ашазэ ын ынтунерик, ка пе чей морць пентру тотдяуна.
Il m’a relégué dans des régions ténébreuses comme les morts, endormis pour toujours.
7 М-а ынконжурат ку ун зид ка сэ ну ес; м-а пус ын ланцурь греле.
Il m’a entouré d’un mur que je ne puis franchir, chargé de lourdes chaînes.
8 Сэ тот стриг ши сэ тот чер ажутор, кэч Ел тот ну-мь примеште ругэчуня.
En vain je crie et appelle au secours, il ferme tout accès à ma prière.
9 Мь-а аступат каля ку петре чоплите ши мь-а стрымбат кэрэриле.
Il barre mes routes avec des pierres de taille, il bouleverse mes sentiers.
10 Мэ пындеште ка ун урс ши ка ун леу ынтр-ун лок аскунс.
Il est pour moi un ours aux aguets, un lion en embuscade.
11 Мь-а абэтут кэиле ши апой с-а арункат пе мине ши м-а пустиит.
Il a rendu impraticables mes voies et m’a déchiré; il a fait de moi une ruine.
12 Шь-а ынкордат аркул ши м-а пус цинтэ сэӂеций Луй.
Il a bandé son arc et m’a dressé comme une cible à ses traits.
13 Ын рэрункь мь-а ынфипт сэӂециле дин толба Луй.
Il fait pénétrer dans mes reins les enfants de son carquois.
14 Ам ажунс де рысул попорулуй меу ши тоатэ зиуа сунт пус ын кынтече де батжокурэ де ей.
Je suis devenu la risée de tous les peuples, un thème de leurs chansons incessantes.
15 М-а сэтурат де амэрэчуне, м-а ымбэтат ку пелин.
Il m’a rassasié d’herbes amères, abreuvé d’absinthe.
16 Мь-а сфэрымат динций ку петре, м-а акоперит ку ченушэ.
Il a broyé mes dents avec du gravier, il m’a roulé dans la cendre.
17 Мь-ай луат пачя ши ну май куноск феричиря.
Mon âme a dit adieu à la paix, j’ai perdu jusqu’au souvenir du bonheur,
18 Ши ам зис: „С-а дус путеря мя де вяцэ ши ну май ам ничо нэдежде ын Домнул.”
et j’ai dit: "C’En est fait de mon avenir et de ce que je pouvais espérer de l’Eternel."
19 Гындеште-Те ла неказул ши суферинца мя, ла пелин ши ла отравэ!
Rappelle-toi ma misère et mon abandon: je ne connais que poison et absinthe.
20 Кынд ышь адуче аминте суфлетул меу де еле, есте мыхнит ын мине.
En évoquant ces souvenirs, mon âme s’affaisse en moi.
21 Ятэ че май гындеск ын инима мя ши ятэ че мэ фаче сэ май траг нэдежде:
Mais voici la pensée qui s’éveille en moi, et c’est pourquoi j’espère.
22 Бунэтэциле Домнулуй ну с-ау сфыршит, ындурэриле Луй ну сунт ла капэт,
C’Est que les bontés de l’Eternel ne sont pas taries et que sa miséricorde n’est pas épuisée.
23 чи се ынноеск ын фиекаре диминяцэ. Ши крединчошия Та есте атыт де маре!
Elles se renouvellent chaque matin, infinie est ta bienveillance.
24 „Домнул есте партя мя де моштенире”, зиче суфлетул меу, „де ачея нэдэждуеск ын Ел.”
"L’Eternel est mon lot, dit mon âme, aussi espéré-je en lui."
25 Домнул есте бун ку чине нэдэждуеште ын Ел, ку суфлетул каре-Л каутэ.
L’Eternel est bon pour ceux qui mettent leur confiance en lui, pour l’âme qui le recherche.
26 Бине есте сэ аштепць ын тэчере ажуторул Домнулуй.
C’Est une bonne chose d’attendre en silence le secours de l’Eternel;
27 Есте бине пентру ом сэ поарте ун жуг ын тинереця луй.
une bonne chose aussi pour l’homme de porter le joug dès sa jeunesse;
28 Сэ стя сингур ши сэ такэ, пентру кэ Домнул и л-а пус пе грумаз;
de s’asseoir solitaire en se résignant silencieusement, lorsque Dieu le lui impose.
29 сэ-шь умпле гура ку цэрынэ ши сэ ну-шь пярдэ нэдеждя;
Qu’il incline sa bouche vers la poussière: peut-être est-il quelque espoir.
30 сэ дя образул челуй че-л ловеште ши сэ се сатуре де окэрь.
Qu’il présente la joue à celui qui le frappe et se rassasie d’humiliation
31 Кэч Домнул ну ляпэдэ пентру тотдяуна.
car le Seigneur ne délaisse pas à tout jamais;
32 Чи, кынд мыхнеште пе чинева, Се ындурэ ярэшь де ел дупэ ындураря Луй чя маре,
mais quand il a frappé, il exerce sa pitié selon l’étendue de sa bonté.
33 кэч Ел ну некэжеште ку плэчере, нич ну мыхнеште букурос пе копиий оаменилор.
Car ce n’est pas de bon cœur qu’il moleste et afflige les fils de l’homme.
34 Кынд се калкэ ын пичоаре тоць принший де рэзбой ай уней цэрь,
Lorsqu’on foule aux pieds tous les captifs du pays,
35 кынд се калкэ дрептатя оменяскэ ын фаца Челуй Пряыналт,
lorsqu’on fait fléchir le droit d’un homme à la face du Très-Haut,
36 кынд есте недрептэцит ун ом ын причина луй, ну веде Домнул?
lorsqu’on fait tort à un homme dans sa juste cause, le Seigneur ne peut l’approuver.
37 Чине а спус ши с-а ынтымплат чева фэрэ порунка Домнулуй?
A qui donc suffit-il d’ordonner pour qu’une chose soit, si le Seigneur n’en a décidé ainsi?
38 Ну ес дин гура Челуй Пряыналт рэул ши бинеле?
N’Est-ce pas de la bouche de l’Eternel qu’émanent les maux et les biens?
39 Де че сэ се плынгэ омул кыт трэеште? Фиекаре сэ се плынгэ май бине де пэкателе луй!
Pourquoi donc se plaindrait l’homme sa vie durant, l’homme chargé de péchés?
40 Сэ луэм сяма ла умблетеле ноастре, сэ ле черчетэм ши сэ не ынтоарчем ла Домнул.
Examinons nos voies, scrutons-les et retournons à l’Eternel!
41 Сэ не ынэлцэм ши инимиле ку мыниле спре Думнезеу дин чер, зикынд:
Elevons nos cœurs avec nos mains vers Dieu qui est au ciel!
42 „Ам пэкэтуит, ам фост ындэрэтничь, ши ну не-ай ертат!”
Nous, nous avons failli et désobéi: toi, tu n’as point pardonné.
43 Ын мыния Та, Те-ай аскунс ши не-ай урмэрит, ай учис фэрэ милэ.
Tu t’es enveloppé de colère et tu nous as persécutés; tu as tué sans ménagement.
44 Те-ай ынвэлуит ынтр-ун нор, ка сэ ну стрэбатэ ла Тине ругэчуня ноастрэ.
Tu t’es entouré de nuages, pour empêcher les prières de passer.
45 Не-ай фэкут де батжокурэ ши де окарэ принтре попоаре.
Tu as fait de nous une balayure, un objet de dégoût au milieu des nations.
46 Тоць врэжмаший ноштри дескид гура ымпотрива ноастрэ.
Tous nos ennemis ont ouvert la bouche contre nous.
47 Де гроазэ ши де гроапэ ам авут парте, де прэпэд ши пустиире.
Notre partage, ce furent la terreur et le piège, la ruine et le désastre.
48 Шувоае де апэ ымь кург дин окь дин причина прэпэдулуй фийчей попорулуй меу.
Mes yeux se répandent en torrents de larmes à cause de la catastrophe de mon peuple.
49 Ми се топеште окюл ын лакримь некурмат ши фэрэ рэгаз,
Mes yeux se fondent en eau sans s’arrêter, car il n’est point de répit au mal,
50 пынэ че Домнул ва приви дин чер ши ва ведя.
jusqu’à ce que l’Eternel regarde et voie du haut du ciel.
51 Мэ доаре окюл де плынс пентру тоате фийчеле четэций меле.
Le spectacle qui s’offre à mes regards accable mon âme à cause de toutes les filles de ma ville.
52 Чей че мэ урэск фэрэ темей м-ау гонит ка пе о пасэре.
Ils m’ont pourchassé comme un passereau, ceux qui me haïssent sans motif.
53 Вояу сэ-мь нимичяскэ вяца ынтр-о гроапэ ши ау арункат ку петре ын мине.
Ils ont confiné ma vie dans la fosse et jeté des pierres sur moi.
54 Мь-ау нэвэлит апеле песте кап ши зичям: „Сунт пердут!”
Les eaux ont monté par-dessus ma tête, et j’ai dit: "Je suis perdu!"
55 Дар ам кемат Нумеле Тэу, Доамне, дин фундул гропий.
Mais j’ai invoqué ton nom des profondeurs de la fosse.
56 Ту мь-ай аузит гласул: „Ну-Ць аступа урекя ла суспинеле ши стригэтеле меле!”
Tu as entendu mon appel: "Ne ferme pas ton oreille alors que je supplie pour ma délivrance."
57 Ын зиуа кынд Те-ам кемат, Те-ай апропият ши ай зис: „Ну те теме!”
Tu es venu près de moi le jour où je t’ai invoqué, tu as dit: "Sois sans crainte!"
58 Доамне, Ту ай апэрат причина суфлетулуй меу, мь-ай рэскумпэрат вяца!
Tu as pris en mains les causes qui me touchent, tu sauves ma vie.
59 Доамне, ай вэзут апэсаря мя: фэ-мь дрептате!
Tu as vu, Eternel, le tort qu’on m’a fait: défends mon droit!
60 Ай вэзут тоате рэзбунэриле лор, тоате унелтириле лор ымпотрива мя.
Tu as été témoin de leurs représailles, de tous leurs complots contre moi.
61 Доамне, ле-ай аузит окэриле, тоате унелтириле ымпотрива мя,
Tu as entendu, Eternel, 'leurs outrages, toutes leurs machinations contre moi.
62 кувынтэриле потривничилор мей ши плануриле пе каре ле урзяу ын фиекаре зи ымпотрива мя.
Les lèvres de mes adversaires et leurs pensées sont dirigées contre ma personne.
63 Уйтэ-Те кынд стау ей жос сау кынд се скоалэ! Еу сунт кынтекул лор де батжокурэ.
Regarde leurs faits et gestes: je suis l’objet de leurs chants moqueurs.
64 Рэсплэтеште-ле, Доамне, дупэ фаптеле мынилор лор!
Puisses-tu leur rendre la pareille, ô Eternel, les traiter selon l’oeuvre de leurs mains!
65 Ымпетреште-ле инима ши арункэ блестемул Тэу ымпотрива лор!
Inflige-leur l’angoisse du cœur: ta malédiction vienne sur eux!
66 Урмэреште-й, ын мыния Та, ши штерӂе-й де суб черурь, Доамне!
Poursuis-les de ton courroux et anéantis-les de dessous la voûte de tes cieux.