< Плынӂериле 3 >

1 Еу сунт омул каре а вэзут суферинца суб нуяуа урӂией Луй.
Je suis l’homme qui ai vu l’affliction par la verge de sa fureur.
2 Ел м-а дус, м-а мынат ын ынтунерик, ши ну ын луминэ.
Il m’a conduit et amené dans les ténèbres, et non dans la lumière.
3 Нумай ымпотрива мя Ышь ынтинде ши Ышь ынтоарче мына тоатэ зиуа.
Certes c’est contre moi qu’il a tout le jour tourné et retourné sa main.
4 Мь-а прэпэдит карня ши пеля ши мь-а здробит оаселе.
Il a fait vieillir ma chair et ma peau; il a brisé mes os.
5 А фэкут зид ымпрежурул меу ши м-а ынконжурат ку отравэ ши дурере.
Il a bâti contre moi, et m’a environné de fiel et de peine.
6 Мэ ашазэ ын ынтунерик, ка пе чей морць пентру тотдяуна.
Il m’a fait habiter dans des lieux ténébreux, comme ceux qui sont morts depuis longtemps.
7 М-а ынконжурат ку ун зид ка сэ ну ес; м-а пус ын ланцурь греле.
Il a fait une clôture autour de moi, afin que je ne sorte point; il a appesanti mes chaînes.
8 Сэ тот стриг ши сэ тот чер ажутор, кэч Ел тот ну-мь примеште ругэчуня.
Même quand je crie et que j’élève ma voix, il ferme l’accès à ma prière.
9 Мь-а аступат каля ку петре чоплите ши мь-а стрымбат кэрэриле.
Il a barré mes chemins avec des pierres de taille; il a bouleversé mes sentiers.
10 Мэ пындеште ка ун урс ши ка ун леу ынтр-ун лок аскунс.
Il a été pour moi un ours aux embûches, un lion dans les lieux cachés.
11 Мь-а абэтут кэиле ши апой с-а арункат пе мине ши м-а пустиит.
Il a fait dévier mes chemins et m’a déchiré; il m’a rendu désolé.
12 Шь-а ынкордат аркул ши м-а пус цинтэ сэӂеций Луй.
Il a bandé son arc, et m’a placé comme un but pour la flèche.
13 Ын рэрункь мь-а ынфипт сэӂециле дин толба Луй.
Il a fait entrer dans mes reins les flèches de son carquois.
14 Ам ажунс де рысул попорулуй меу ши тоатэ зиуа сунт пус ын кынтече де батжокурэ де ей.
Je suis la risée de tout mon peuple, leur chanson tout le jour.
15 М-а сэтурат де амэрэчуне, м-а ымбэтат ку пелин.
Il m’a rassasié d’amertumes, il m’a abreuvé d’absinthe.
16 Мь-а сфэрымат динций ку петре, м-а акоперит ку ченушэ.
Il m’a brisé les dents avec du gravier; il m’a couvert de cendre.
17 Мь-ай луат пачя ши ну май куноск феричиря.
Et tu as rejeté mon âme loin de la paix, j’ai oublié le bonheur;
18 Ши ам зис: „С-а дус путеря мя де вяцэ ши ну май ам ничо нэдежде ын Домнул.”
et j’ai dit: Ma confiance est périe, et mon espérance en l’Éternel.
19 Гындеште-Те ла неказул ши суферинца мя, ла пелин ши ла отравэ!
Souviens-toi de mon affliction, et de mon bannissement, de l’absinthe et du fiel.
20 Кынд ышь адуче аминте суфлетул меу де еле, есте мыхнит ын мине.
Mon âme s’en souvient sans cesse, et elle est abattue au-dedans de moi. –
21 Ятэ че май гындеск ын инима мя ши ятэ че мэ фаче сэ май траг нэдежде:
Je rappelle ceci à mon cœur, c’est pourquoi j’ai espérance:
22 Бунэтэциле Домнулуй ну с-ау сфыршит, ындурэриле Луй ну сунт ла капэт,
Ce sont les bontés de l’Éternel que nous ne sommes pas consumés, car ses compassions ne cessent pas;
23 чи се ынноеск ын фиекаре диминяцэ. Ши крединчошия Та есте атыт де маре!
elles sont nouvelles chaque matin; grande est ta fidélité!
24 „Домнул есте партя мя де моштенире”, зиче суфлетул меу, „де ачея нэдэждуеск ын Ел.”
L’Éternel est ma portion, dit mon âme; c’est pourquoi j’espérerai en lui.
25 Домнул есте бун ку чине нэдэждуеште ын Ел, ку суфлетул каре-Л каутэ.
L’Éternel est bon pour ceux qui s’attendent à lui, pour l’âme qui le cherche.
26 Бине есте сэ аштепць ын тэчере ажуторул Домнулуй.
C’est une chose bonne qu’on attende, et dans le silence, le salut de l’Éternel.
27 Есте бине пентру ом сэ поарте ун жуг ын тинереця луй.
Il est bon à l’homme de porter le joug dans sa jeunesse:
28 Сэ стя сингур ши сэ такэ, пентру кэ Домнул и л-а пус пе грумаз;
Il est assis solitaire, et se tait, parce qu’il l’a pris sur lui;
29 сэ-шь умпле гура ку цэрынэ ши сэ ну-шь пярдэ нэдеждя;
il met sa bouche dans la poussière: peut-être y aura-t-il quelque espoir.
30 сэ дя образул челуй че-л ловеште ши сэ се сатуре де окэрь.
Il présente la joue à celui qui le frappe, il est rassasié d’opprobres.
31 Кэч Домнул ну ляпэдэ пентру тотдяуна.
Car le Seigneur ne rejette pas pour toujours;
32 Чи, кынд мыхнеште пе чинева, Се ындурэ ярэшь де ел дупэ ындураря Луй чя маре,
mais, s’il afflige, il a aussi compassion, selon la grandeur de ses bontés;
33 кэч Ел ну некэжеште ку плэчере, нич ну мыхнеште букурос пе копиий оаменилор.
car ce n’est pas volontiers qu’il afflige et contriste les fils des hommes.
34 Кынд се калкэ ын пичоаре тоць принший де рэзбой ай уней цэрь,
Qu’on écrase sous les pieds tous les prisonniers de la terre,
35 кынд се калкэ дрептатя оменяскэ ын фаца Челуй Пряыналт,
qu’on fasse fléchir le droit d’un homme devant la face du Très-haut,
36 кынд есте недрептэцит ун ом ын причина луй, ну веде Домнул?
qu’on fasse tort à un homme dans sa cause, le Seigneur ne le voit-il point?
37 Чине а спус ши с-а ынтымплат чева фэрэ порунка Домнулуй?
Qui est-ce qui dit une chose, et elle arrive, quand le Seigneur ne l’a point commandée?
38 Ну ес дин гура Челуй Пряыналт рэул ши бинеле?
N’est-ce pas de la bouche du Très-haut que viennent les maux et les biens?
39 Де че сэ се плынгэ омул кыт трэеште? Фиекаре сэ се плынгэ май бине де пэкателе луй!
Pourquoi un homme vivant se plaindrait-il, un homme, à cause de la peine de ses péchés?
40 Сэ луэм сяма ла умблетеле ноастре, сэ ле черчетэм ши сэ не ынтоарчем ла Домнул.
Recherchons nos voies, et scrutons-les, et retournons jusqu’à l’Éternel.
41 Сэ не ынэлцэм ши инимиле ку мыниле спре Думнезеу дин чер, зикынд:
Élevons nos cœurs avec nos mains vers Dieu dans les cieux.
42 „Ам пэкэтуит, ам фост ындэрэтничь, ши ну не-ай ертат!”
Nous avons désobéi et nous avons été rebelles; tu n’as pas pardonné.
43 Ын мыния Та, Те-ай аскунс ши не-ай урмэрит, ай учис фэрэ милэ.
Tu t’es enveloppé de colère et tu nous as poursuivis; tu as tué, tu n’as point épargné.
44 Те-ай ынвэлуит ынтр-ун нор, ка сэ ну стрэбатэ ла Тине ругэчуня ноастрэ.
Tu t’es enveloppé d’un nuage, de manière à ce que la prière ne passe point.
45 Не-ай фэкут де батжокурэ ши де окарэ принтре попоаре.
Tu nous as faits la balayure et le rebut au milieu des peuples.
46 Тоць врэжмаший ноштри дескид гура ымпотрива ноастрэ.
Tous nos ennemis ont ouvert la bouche sur nous.
47 Де гроазэ ши де гроапэ ам авут парте, де прэпэд ши пустиире.
La frayeur et la fosse sont venues sur nous, la destruction et la ruine.
48 Шувоае де апэ ымь кург дин окь дин причина прэпэдулуй фийчей попорулуй меу.
Des ruisseaux d’eaux coulent de mes yeux à cause de la ruine de la fille de mon peuple.
49 Ми се топеште окюл ын лакримь некурмат ши фэрэ рэгаз,
Mon œil se fond en eau, il ne cesse pas et n’a point de relâche,
50 пынэ че Домнул ва приви дин чер ши ва ведя.
jusqu’à ce que l’Éternel regarde et voie des cieux.
51 Мэ доаре окюл де плынс пентру тоате фийчеле четэций меле.
Mon œil afflige mon âme à cause de toutes les filles de ma ville.
52 Чей че мэ урэск фэрэ темей м-ау гонит ка пе о пасэре.
Ceux qui sont mes ennemis sans cause m’ont donné la chasse comme à l’oiseau.
53 Вояу сэ-мь нимичяскэ вяца ынтр-о гроапэ ши ау арункат ку петре ын мине.
Ils m’ont ôté la vie dans une fosse, et ont jeté des pierres sur moi.
54 Мь-ау нэвэлит апеле песте кап ши зичям: „Сунт пердут!”
Les eaux ont coulé par-dessus ma tête; j’ai dit: Je suis retranché!
55 Дар ам кемат Нумеле Тэу, Доамне, дин фундул гропий.
J’ai invoqué ton nom, ô Éternel! de la fosse des abîmes.
56 Ту мь-ай аузит гласул: „Ну-Ць аступа урекя ла суспинеле ши стригэтеле меле!”
Tu as entendu ma voix; ne cache point ton oreille à mon soupir, à mon cri.
57 Ын зиуа кынд Те-ам кемат, Те-ай апропият ши ай зис: „Ну те теме!”
Tu t’es approché au jour où je t’ai invoqué; tu as dit: Ne crains pas.
58 Доамне, Ту ай апэрат причина суфлетулуй меу, мь-ай рэскумпэрат вяца!
Seigneur, tu as pris en main la cause de mon âme, tu as racheté ma vie.
59 Доамне, ай вэзут апэсаря мя: фэ-мь дрептате!
Tu as vu, Éternel, le tort qu’on me fait; juge ma cause.
60 Ай вэзут тоате рэзбунэриле лор, тоате унелтириле лор ымпотрива мя.
Tu as vu toute leur vengeance, toutes leurs machinations contre moi.
61 Доамне, ле-ай аузит окэриле, тоате унелтириле ымпотрива мя,
Tu as entendu leurs outrages, ô Éternel! toutes leurs machinations contre moi,
62 кувынтэриле потривничилор мей ши плануриле пе каре ле урзяу ын фиекаре зи ымпотрива мя.
les lèvres de ceux qui s’élèvent contre moi, et ce qu’ils se proposent contre moi tout le jour.
63 Уйтэ-Те кынд стау ей жос сау кынд се скоалэ! Еу сунт кынтекул лор де батжокурэ.
Regarde quand ils s’asseyent et quand ils se lèvent: je suis leur chanson.
64 Рэсплэтеште-ле, Доамне, дупэ фаптеле мынилор лор!
Rends-leur une récompense, ô Éternel! selon l’ouvrage de leurs mains.
65 Ымпетреште-ле инима ши арункэ блестемул Тэу ымпотрива лор!
Donne-leur un cœur cuirassé; ta malédiction soit sur eux!
66 Урмэреште-й, ын мыния Та, ши штерӂе-й де суб черурь, Доамне!
Poursuis-les dans ta colère et détruis-les de dessous les cieux de l’Éternel.

< Плынӂериле 3 >