< Плынӂериле 3 >

1 Еу сунт омул каре а вэзут суферинца суб нуяуа урӂией Луй.
Je suis l’homme qui a vu l’affliction sous la verge de sa fureur.
2 Ел м-а дус, м-а мынат ын ынтунерик, ши ну ын луминэ.
Il m’a conduit et m’a fait marcher dans les ténèbres et non dans la lumière;
3 Нумай ымпотрива мя Ышь ынтинде ши Ышь ынтоарче мына тоатэ зиуа.
contre moi seul il tourne et retourne sa main tout le jour.
4 Мь-а прэпэдит карня ши пеля ши мь-а здробит оаселе.
Il a usé ma chair et ma peau, il a brisé mes os;
5 А фэкут зид ымпрежурул меу ши м-а ынконжурат ку отравэ ши дурере.
Il a bâti contre moi, il m’a environné d’amertume et d’ennui.
6 Мэ ашазэ ын ынтунерик, ка пе чей морць пентру тотдяуна.
Il m’a fait habiter dans les ténèbres, comme ceux qui sont morts depuis longtemps.
7 М-а ынконжурат ку ун зид ка сэ ну ес; м-а пус ын ланцурь греле.
Il m’a entouré d’un mur pour que je ne puisse sortir, il a rendu lourdes mes chaînes.
8 Сэ тот стриг ши сэ тот чер ажутор, кэч Ел тот ну-мь примеште ругэчуня.
Lors même que je crie et que j’implore, il ferme tout accès à ma prière.
9 Мь-а аступат каля ку петре чоплите ши мь-а стрымбат кэрэриле.
Il a muré mes chemins avec des pierres de taille, il a bouleversé mes sentiers.
10 Мэ пындеште ка ун урс ши ка ун леу ынтр-ун лок аскунс.
Il a été pour moi comme un ours aux aguets, comme un lion dans les embuscades;
11 Мь-а абэтут кэиле ши апой с-а арункат пе мине ши м-а пустиит.
il a détourné mes voies et m’a mis en pièces, il m’a réduit à l’abandon;
12 Шь-а ынкордат аркул ши м-а пус цинтэ сэӂеций Луй.
il a bandé son arc et m’a placé comme but à ses flèches.
13 Ын рэрункь мь-а ынфипт сэӂециле дин толба Луй.
Il a fait pénétrer dans mes reins les fils de son carquois;
14 Ам ажунс де рысул попорулуй меу ши тоатэ зиуа сунт пус ын кынтече де батжокурэ де ей.
je suis la risée de tout mon peuple, leur chanson tout le jour;
15 М-а сэтурат де амэрэчуне, м-а ымбэтат ку пелин.
il m’a rassasié d’amertume, il m’a abreuvé d’absinthe.
16 Мь-а сфэрымат динций ку петре, м-а акоперит ку ченушэ.
Et il a fait broyer du gravier à mes dents, il m’a enfoncé dans la cendre;
17 Мь-ай луат пачя ши ну май куноск феричиря.
et mon âme est violemment écartée de la sécurité; j’ai oublié le bonheur;
18 Ши ам зис: „С-а дус путеря мя де вяцэ ши ну май ам ничо нэдежде ын Домнул.”
et j’ai dit: « Ma force est perdue, ainsi que mon espérance en Yahweh! »
19 Гындеште-Те ла неказул ши суферинца мя, ла пелин ши ла отравэ!
Souviens-toi de mon affliction et de ma souffrance, de l’absinthe et de l’amertume!
20 Кынд ышь адуче аминте суфлетул меу де еле, есте мыхнит ын мине.
Mon âme s’en souvient sans cesse, et elle est abattue en moi.
21 Ятэ че май гындеск ын инима мя ши ятэ че мэ фаче сэ май траг нэдежде:
Voici ce que je me rappelerai en mon cœur, et ce pourquoi j’espérerai:
22 Бунэтэциле Домнулуй ну с-ау сфыршит, ындурэриле Луй ну сунт ла капэт,
C’est une grâce de Yahweh que nous ne soyons pas anéantis, car ses miséricordes ne sont pas épuisées!
23 чи се ынноеск ын фиекаре диминяцэ. Ши крединчошия Та есте атыт де маре!
Elles se renouvellent chaque matin; grande est ta fidélité!
24 „Домнул есте партя мя де моштенире”, зиче суфлетул меу, „де ачея нэдэждуеск ын Ел.”
« Yahweh est mon partage, a dit mon âme; c’est pourquoi j’espérerai en lui. »
25 Домнул есте бун ку чине нэдэждуеште ын Ел, ку суфлетул каре-Л каутэ.
Yahweh est bon pour qui espère en lui, pour l’âme qui le cherche.
26 Бине есте сэ аштепць ын тэчере ажуторул Домнулуй.
Il est bon d’attendre en silence la délivrance de Yahweh.
27 Есте бине пентру ом сэ поарте ун жуг ын тинереця луй.
Il est bon à l’homme de porter le joug dès sa jeunesse. JOD.
28 Сэ стя сингур ши сэ такэ, пентру кэ Домнул и л-а пус пе грумаз;
Qu’il s’asseye à l’écart, en silence, si Dieu le lui impose!
29 сэ-шь умпле гура ку цэрынэ ши сэ ну-шь пярдэ нэдеждя;
Qu’il mette sa bouche dans la poussière: peut-être y a-t-il de l’espérance!
30 сэ дя образул челуй че-л ловеште ши сэ се сатуре де окэрь.
Qu’il tende la joue à celui qui le frappe; qu’il se rassasie d’opprobre!
31 Кэч Домнул ну ляпэдэ пентру тотдяуна.
Car le Seigneur ne rejette pas à toujours;
32 Чи, кынд мыхнеште пе чинева, Се ындурэ ярэшь де ел дупэ ындураря Луй чя маре,
mais, s’il afflige, il a compassion, selon sa grande miséricorde;
33 кэч Ел ну некэжеште ку плэчере, нич ну мыхнеште букурос пе копиий оаменилор.
car ce n’est pas de bon cœur qu’il humilie, et qu’il afflige les enfants des hommes.
34 Кынд се калкэ ын пичоаре тоць принший де рэзбой ай уней цэрь,
Quand on foule aux pieds tous les captifs du pays,
35 кынд се калкэ дрептатя оменяскэ ын фаца Челуй Пряыналт,
quand on fait fléchir le droit d’un homme, à la face du Très-Haut,
36 кынд есте недрептэцит ун ом ын причина луй, ну веде Домнул?
quand on fait tort à quelqu’un dans sa cause, le Seigneur ne le verrait donc pas!
37 Чине а спус ши с-а ынтымплат чева фэрэ порунка Домнулуй?
Qui a parlé, et la chose s’est faite, sans que le Seigneur l’ait commandé?
38 Ну ес дин гура Челуй Пряыналт рэул ши бинеле?
N’est-ce pas de la bouche du Très-Haut que procèdent les maux et les biens?
39 Де че сэ се плынгэ омул кыт трэеште? Фиекаре сэ се плынгэ май бине де пэкателе луй!
Pourquoi l’homme se plaindrait-il tant qu’il vit? Que chacun se plaigne de ses péchés!
40 Сэ луэм сяма ла умблетеле ноастре, сэ ле черчетэм ши сэ не ынтоарчем ла Домнул.
Examinons nos voies et scrutons-les, et retournons à Yahweh.
41 Сэ не ынэлцэм ши инимиле ку мыниле спре Думнезеу дин чер, зикынд:
Elevons nos cœurs, avec nos mains, vers Dieu dans les cieux:
42 „Ам пэкэтуит, ам фост ындэрэтничь, ши ну не-ай ертат!”
« Nous, nous avons péché, nous avons été rebelles; toi, tu n’as pas pardonné. »
43 Ын мыния Та, Те-ай аскунс ши не-ай урмэрит, ай учис фэрэ милэ.
« Tu t’es enveloppé dans ta colère, et tu nous as poursuivis; tu as tué sans épargner;
44 Те-ай ынвэлуит ынтр-ун нор, ка сэ ну стрэбатэ ла Тине ругэчуня ноастрэ.
Tu t’es couvert d’une nuée, afin que la prière ne passe point;
45 Не-ай фэкут де батжокурэ ши де окарэ принтре попоаре.
tu as fait de nous des balayures et un rebut, au milieu des peuples. »
46 Тоць врэжмаший ноштри дескид гура ымпотрива ноастрэ.
Ils ouvrent la bouche contre nous, tous nos ennemis.
47 Де гроазэ ши де гроапэ ам авут парте, де прэпэд ши пустиире.
La frayeur et la fosse ont été notre part, ainsi que la dévastation et la ruine.
48 Шувоае де апэ ымь кург дин окь дин причина прэпэдулуй фийчей попорулуй меу.
Mon œil se fond en un ruisseau de larmes, à cause de la ruine de la fille de mon peuple.
49 Ми се топеште окюл ын лакримь некурмат ши фэрэ рэгаз,
Mon œil pleure et ne cesse point, parce qu’il n’y a pas de répit,
50 пынэ че Домнул ва приви дин чер ши ва ведя.
jusqu’à ce qu’il regarde et voie, Yahweh, du haut des cieux.
51 Мэ доаре окюл де плынс пентру тоате фийчеле четэций меле.
Mon œil fait mal à mon âme, à cause de toutes les filles de ma ville.
52 Чей че мэ урэск фэрэ темей м-ау гонит ка пе о пасэре.
Ils m’ont donné la chasse comme a un passereau, ceux qui me haïssent sans cause.
53 Вояу сэ-мь нимичяскэ вяца ынтр-о гроапэ ши ау арункат ку петре ын мине.
Ils ont voulu anéantir ma vie dans la fosse, et ils ont jeté une pierre sur moi.
54 Мь-ау нэвэлит апеле песте кап ши зичям: „Сунт пердут!”
Les eaux montaient au-dessus de ma tête; je disais: « Je suis perdu! »
55 Дар ам кемат Нумеле Тэу, Доамне, дин фундул гропий.
J’ai invoqué ton nom, Yahweh, de la fosse profonde;
56 Ту мь-ай аузит гласул: „Ну-Ць аступа урекя ла суспинеле ши стригэтеле меле!”
tu as entendu ma voix: « Ne ferme pas ton oreille à mes soupirs, à mes cris! »
57 Ын зиуа кынд Те-ам кемат, Те-ай апропият ши ай зис: „Ну те теме!”
Tu t’es approché, au jour où je t’ai invoqué, et tu as dit: « Ne crains point! »
58 Доамне, Ту ай апэрат причина суфлетулуй меу, мь-ай рэскумпэрат вяца!
Seigneur tu as pris en main ma cause, tu m’as sauvé la vie.
59 Доамне, ай вэзут апэсаря мя: фэ-мь дрептате!
Tu as vu, Yahweh, la violence qu’ils me font; fais-moi justice!
60 Ай вэзут тоате рэзбунэриле лор, тоате унелтириле лор ымпотрива мя.
Tu as vu toute leur rancune, tous leurs complots contre moi. SIN.
61 Доамне, ле-ай аузит окэриле, тоате унелтириле ымпотрива мя,
Tu as entendu leurs outrages, Yahweh, tous leurs complots contre moi,
62 кувынтэриле потривничилор мей ши плануриле пе каре ле урзяу ын фиекаре зи ымпотрива мя.
les propos de mes adversaires et ce qu’ils méditent, contre moi tout le jour.
63 Уйтэ-Те кынд стау ей жос сау кынд се скоалэ! Еу сунт кынтекул лор де батжокурэ.
Quand ils s’asseyent ou qu’ils se lèvent, regarde: je suis l’objet de leurs chansons.
64 Рэсплэтеште-ле, Доамне, дупэ фаптеле мынилор лор!
Tu leur rendras, Yahweh, ce qu’ils méritent, selon l’œuvre de leurs mains;
65 Ымпетреште-ле инима ши арункэ блестемул Тэу ымпотрива лор!
Tu leur donneras l’aveuglement du cœur; ta malédiction sera pour eux.
66 Урмэреште-й, ын мыния Та, ши штерӂе-й де суб черурь, Доамне!
Tu les poursuivras avec colère et tu les extermineras, de dessous les cieux de Yahweh!

< Плынӂериле 3 >