< Плынӂериле 3 >

1 Еу сунт омул каре а вэзут суферинца суб нуяуа урӂией Луй.
I [am] the man [who] he has seen affliction by [the] rod of fury his.
2 Ел м-а дус, м-а мынат ын ынтунерик, ши ну ын луминэ.
Me he has driven and he has made walk darkness and not light.
3 Нумай ымпотрива мя Ышь ынтинде ши Ышь ынтоарче мына тоатэ зиуа.
Surely on me he returned he turned hand his all the day.
4 Мь-а прэпэдит карня ши пеля ши мь-а здробит оаселе.
He has made to waste away flesh my and skin my he has broken bones my.
5 А фэкут зид ымпрежурул меу ши м-а ынконжурат ку отравэ ши дурере.
He has built on me and he has surrounded [me] poison and hardship.
6 Мэ ашазэ ын ынтунерик, ка пе чей морць пентру тотдяуна.
In dark places he has caused to dwell me like dead people of antiquity.
7 М-а ынконжурат ку ун зид ка сэ ну ес; м-а пус ын ланцурь греле.
He has walled up behind me and not I will go out he has made heavy bronze fetter[s] my.
8 Сэ тот стриг ши сэ тот чер ажутор, кэч Ел тот ну-мь примеште ругэчуня.
Also if I will cry out and I may cry for help he has shut out prayer my.
9 Мь-а аступат каля ку петре чоплите ши мь-а стрымбат кэрэриле.
He has walled up ways my with hewn [stone] paths my he has made crooked.
10 Мэ пындеште ка ун урс ши ка ун леу ынтр-ун лок аскунс.
[is] a bear Lying in wait he to me (a lion *Q(K)*) in hiding places.
11 Мь-а абэтут кэиле ши апой с-а арункат пе мине ши м-а пустиит.
Ways my he has caused to deviate and he has torn in pieces me he has made me desolate.
12 Шь-а ынкордат аркул ши м-а пус цинтэ сэӂеций Луй.
He has bent (bow his *L(abh)*) and he has set up me like target for arrow.
13 Ын рэрункь мь-а ынфипт сэӂециле дин толба Луй.
He has brought in kidneys my [the] sons of quiver his.
14 Ам ажунс де рысул попорулуй меу ши тоатэ зиуа сунт пус ын кынтече де батжокурэ де ей.
I have become a laughingstock to all people my taunt song their all the day.
15 М-а сэтурат де амэрэчуне, м-а ымбэтат ку пелин.
He has surfeited me with bitter things he has made drink me wormwood.
16 Мь-а сфэрымат динций ку петре, м-а акоперит ку ченушэ.
And he has broken with gravel teeth my he has made cower me in ash[es].
17 Мь-ай луат пачя ши ну май куноск феричиря.
And it has excluded from peace self my I have forgotten good.
18 Ши ам зис: „С-а дус путеря мя де вяцэ ши ну май ам ничо нэдежде ын Домнул.”
And I said it has perished endurance my and hope my from Yahweh.
19 Гындеште-Те ла неказул ши суферинца мя, ла пелин ши ла отравэ!
Remember affliction my and homelessness my wormwood and poison.
20 Кынд ышь адуче аминте суфлетул меу де еле, есте мыхнит ын мине.
Continually it remembers (so it may bow down *Q(K)*) on me self my.
21 Ятэ че май гындеск ын инима мя ши ятэ че мэ фаче сэ май траг нэдежде:
This I bring back to heart my there-fore I will wait.
22 Бунэтэциле Домнулуй ну с-ау сфыршит, ындурэриле Луй ну сунт ла капэт,
[the] covenant loyalti of Yahweh for not we have met our end for not they come to an end compassion his.
23 чи се ынноеск ын фиекаре диминяцэ. Ши крединчошия Та есте атыт де маре!
[they are] new To the mornings [is] great faithfulness your.
24 „Домнул есте партя мя де моштенире”, зиче суфлетул меу, „де ачея нэдэждуеск ын Ел.”
[is] portion My Yahweh it has said self my there-fore I will wait for him.
25 Домнул есте бун ку чине нэдэждуеште ын Ел, ку суфлетул каре-Л каутэ.
[is] good Yahweh (to [those who] wait for him *Q(K)*) to anyone [who] it will seek him.
26 Бине есте сэ аштепць ын тэчере ажуторул Домнулуй.
[is] good And waiting and silently for [the] salvation of Yahweh.
27 Есте бине пентру ом сэ поарте ун жуг ын тинереця луй.
[is] good For man that he will bear a yoke in youth his.
28 Сэ стя сингур ши сэ такэ, пентру кэ Домнул и л-а пус пе грумаз;
Let him sit alone and let him be silent for he has laid [it] on him.
29 сэ-шь умпле гура ку цэрынэ ши сэ ну-шь пярдэ нэдеждя;
Let him put in the dust mouth his perhaps there [is] hope.
30 сэ дя образул челуй че-л ловеште ши сэ се сатуре де окэрь.
Let him give to [the] [one who] strikes him a cheek let him be sated with reproach.
31 Кэч Домнул ну ляпэдэ пентру тотдяуна.
For not he will reject for ever [the] Lord.
32 Чи, кынд мыхнеште пе чинева, Се ындурэ ярэшь де ел дупэ ындураря Луй чя маре,
That except he has caused grief and he will have compassion according to [the] greatness of (covenant loyalti his. *Q(K)*)
33 кэч Ел ну некэжеште ку плэчере, нич ну мыхнеште букурос пе копиий оаменилор.
For not he has afflicted from heart his and he has grieved ([the] children of *L(abh)*) a man.
34 Кынд се калкэ ын пичоаре тоць принший де рэзбой ай уней цэрь,
To crush under feet his all [the] prisoners of [the] land.
35 кынд се калкэ дрептатя оменяскэ ын фаца Челуй Пряыналт,
To turn aside [the] justice of a man before [the] presence of [the] Most High.
36 кынд есте недрептэцит ун ом ын причина луй, ну веде Домнул?
To subvert anyone in case at law his [the] Lord not he has seen.
37 Чине а спус ши с-а ынтымплат чева фэрэ порунка Домнулуй?
Who? this has he spoken and it was [the] Lord not he commanded [it].
38 Ну ес дин гура Челуй Пряыналт рэул ши бинеле?
From [the] mouth of [the] Most High not does it goes forth? the troubles and the good.
39 Де че сэ се плынгэ омул кыт трэеште? Фиекаре сэ се плынгэ май бине де пэкателе луй!
Why? will he complain a person living a man on (sins his. *Q(K)*)
40 Сэ луэм сяма ла умблетеле ноастре, сэ ле черчетэм ши сэ не ынтоарчем ла Домнул.
Let us examine ways our and let us examine and let us return to Yahweh.
41 Сэ не ынэлцэм ши инимиле ку мыниле спре Думнезеу дин чер, зикынд:
Let us lift up heart our to palms to God in the heavens.
42 „Ам пэкэтуит, ам фост ындэрэтничь, ши ну не-ай ертат!”
We we have transgressed and we have rebelled you not you have forgiven.
43 Ын мыния Та, Те-ай аскунс ши не-ай урмэрит, ай учис фэрэ милэ.
You have covered yourself with anger and you have pursued us you have killed not you have spared.
44 Те-ай ынвэлуит ынтр-ун нор, ка сэ ну стрэбатэ ла Тине ругэчуня ноастрэ.
You have covered with cloud yourself from passing through prayer of.
45 Не-ай фэкут де батжокурэ ши де окарэ принтре попоаре.
Scouring and refuse you have made us in [the] midst of the peoples.
46 Тоць врэжмаший ноштри дескид гура ымпотрива ноастрэ.
They have opened on us mouth their all enemies our.
47 Де гроазэ ши де гроапэ ам авут парте, де прэпэд ши пустиире.
Terror and a pit it has happened to us devastation and brokenness.
48 Шувоае де апэ ымь кург дин окь дин причина прэпэдулуй фийчей попорулуй меу.
Streams of water it goes down eye my on [the] brokenness of [the] daughter of people my.
49 Ми се топеште окюл ын лакримь некурмат ши фэрэ рэгаз,
Eye my it has poured itself and not it will cease from not stop.
50 пынэ че Домнул ва приви дин чер ши ва ведя.
Until he will look down and he will see Yahweh from heaven.
51 Мэ доаре окюл де плынс пентру тоате фийчеле четэций меле.
Eye my it has dealt severely to self my from all [the] daughters of city my.
52 Чей че мэ урэск фэрэ темей м-ау гонит ка пе о пасэре.
Certainly they hunted me like bird enemies my without cause.
53 Вояу сэ-мь нимичяскэ вяца ынтр-о гроапэ ши ау арункат ку петре ын мине.
They destroyed in the pit life my and they threw down a stone on me.
54 Мь-ау нэвэлит апеле песте кап ши зичям: „Сунт пердут!”
They overflowed waters over head my I said I have been cut off.
55 Дар ам кемат Нумеле Тэу, Доамне, дин фундул гропий.
I called name your O Yahweh from a pit of lowest parts.
56 Ту мь-ай аузит гласул: „Ну-Ць аступа урекя ла суспинеле ши стригэтеле меле!”
Voice my you heard may not you hide ear your to relief my to cry for help my.
57 Ын зиуа кынд Те-ам кемат, Те-ай апропият ши ай зис: „Ну те теме!”
You drew near on [the] day [when] I called on you you said may not you fear.
58 Доамне, Ту ай апэрат причина суфлетулуй меу, мь-ай рэскумпэрат вяца!
You have conducted O Lord [the] cases of self my you have redeemed life my.
59 Доамне, ай вэзут апэсаря мя: фэ-мь дрептате!
You have seen O Yahweh oppression my judge! judgment my.
60 Ай вэзут тоате рэзбунэриле лор, тоате унелтириле лор ымпотрива мя.
You have seen all vengeance their all plans their to me.
61 Доамне, ле-ай аузит окэриле, тоате унелтириле ымпотрива мя,
You have heard reproach their O Yahweh all plans their on me.
62 кувынтэриле потривничилор мей ши плануриле пе каре ле урзяу ын фиекаре зи ымпотрива мя.
[the] lips of [those who] rise against Me and muttering their on me all the day.
63 Уйтэ-Те кынд стау ей жос сау кынд се скоалэ! Еу сунт кынтекул лор де батжокурэ.
Sitting their and rising their look at! I [am] mocking song their.
64 Рэсплэтеште-ле, Доамне, дупэ фаптеле мынилор лор!
You will repay to them recompense O Yahweh according to [the] work of hands their.
65 Ымпетреште-ле инима ши арункэ блестемул Тэу ымпотрива лор!
You will give to them shamelessness of heart curse your [may it belong] to them.
66 Урмэреште-й, ын мыния Та, ши штерӂе-й де суб черурь, Доамне!
You will pursue [them] in anger and you will destroy them from under [the] heavens of Yahweh.

< Плынӂериле 3 >