< Плынӂериле 3 >
1 Еу сунт омул каре а вэзут суферинца суб нуяуа урӂией Луй.
I AM the man that hath seen affliction by the rod of his wrath.
2 Ел м-а дус, м-а мынат ын ынтунерик, ши ну ын луминэ.
He hath led me and caused me to walk in darkness and not in light.
3 Нумай ымпотрива мя Ышь ынтинде ши Ышь ынтоарче мына тоатэ зиуа.
Surely against me he turneth his hand again and again all the day.
4 Мь-а прэпэдит карня ши пеля ши мь-а здробит оаселе.
My flesh and my skin hath he made old; he hath broken my bones.
5 А фэкут зид ымпрежурул меу ши м-а ынконжурат ку отравэ ши дурере.
He hath builded against me, and compassed me with gall and travail.
6 Мэ ашазэ ын ынтунерик, ка пе чей морць пентру тотдяуна.
He hath made me to dwell in dark places, as those that have been long dead.
7 М-а ынконжурат ку ун зид ка сэ ну ес; м-а пус ын ланцурь греле.
He hath fenced me about, that I cannot go forth; he hath made my chain heavy.
8 Сэ тот стриг ши сэ тот чер ажутор, кэч Ел тот ну-мь примеште ругэчуня.
Yea, when I cry and call for help, he shutteth out my prayer.
9 Мь-а аступат каля ку петре чоплите ши мь-а стрымбат кэрэриле.
He hath fenced up my ways with hewn stone, he hath made my paths crooked.
10 Мэ пындеште ка ун урс ши ка ун леу ынтр-ун лок аскунс.
He is unto me as a bear lying in wait, as a lion in secret places.
11 Мь-а абэтут кэиле ши апой с-а арункат пе мине ши м-а пустиит.
He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces; he hath made me desolate.
12 Шь-а ынкордат аркул ши м-а пус цинтэ сэӂеций Луй.
He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
13 Ын рэрункь мь-а ынфипт сэӂециле дин толба Луй.
He hath caused the shafts of his quiver to enter into my reins.
14 Ам ажунс де рысул попорулуй меу ши тоатэ зиуа сунт пус ын кынтече де батжокурэ де ей.
I am become a derision to all my people; and their song all the day.
15 М-а сэтурат де амэрэчуне, м-а ымбэтат ку пелин.
He hath filled me with bitterness, he hath sated me with wormwood.
16 Мь-а сфэрымат динций ку петре, м-а акоперит ку ченушэ.
He hath also broken my teeth with gravel stones, he hath covered me with ashes.
17 Мь-ай луат пачя ши ну май куноск феричиря.
And thou hast removed my soul far off from peace; I forgat prosperity.
18 Ши ам зис: „С-а дус путеря мя де вяцэ ши ну май ам ничо нэдежде ын Домнул.”
And I said, My strength is perished, and mine expectation from the LORD.
19 Гындеште-Те ла неказул ши суферинца мя, ла пелин ши ла отравэ!
Remember mine affliction and my misery, the wormwood and the gall.
20 Кынд ышь адуче аминте суфлетул меу де еле, есте мыхнит ын мине.
My soul hath them still in remembrance, and is bowed down within me.
21 Ятэ че май гындеск ын инима мя ши ятэ че мэ фаче сэ май траг нэдежде:
This I recall to my mind, therefore have I hope.
22 Бунэтэциле Домнулуй ну с-ау сфыршит, ындурэриле Луй ну сунт ла капэт,
[It is of] the LORD’S mercies that we are not consumed, because his compassions fail not.
23 чи се ынноеск ын фиекаре диминяцэ. Ши крединчошия Та есте атыт де маре!
They are new every morning; great is thy faithfulness.
24 „Домнул есте партя мя де моштенире”, зиче суфлетул меу, „де ачея нэдэждуеск ын Ел.”
The LORD is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.
25 Домнул есте бун ку чине нэдэждуеште ын Ел, ку суфлетул каре-Л каутэ.
The LORD is good unto them that wait for him, to the soul that seeketh him.
26 Бине есте сэ аштепць ын тэчере ажуторул Домнулуй.
It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
27 Есте бине пентру ом сэ поарте ун жуг ын тинереця луй.
It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
28 Сэ стя сингур ши сэ такэ, пентру кэ Домнул и л-а пус пе грумаз;
Let him sit alone and keep silence, because he hath laid it upon him.
29 сэ-шь умпле гура ку цэрынэ ши сэ ну-шь пярдэ нэдеждя;
Let him put his mouth in the dust; if so be there may he hope.
30 сэ дя образул челуй че-л ловеште ши сэ се сатуре де окэрь.
Let him give his cheek to him that smiteth him; let him be filled full with reproach.
31 Кэч Домнул ну ляпэдэ пентру тотдяуна.
For the Lord will not cast off for ever.
32 Чи, кынд мыхнеште пе чинева, Се ындурэ ярэшь де ел дупэ ындураря Луй чя маре,
For though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies.
33 кэч Ел ну некэжеште ку плэчере, нич ну мыхнеште букурос пе копиий оаменилор.
For he doth not afflict willingly, nor grieve the children of men.
34 Кынд се калкэ ын пичоаре тоць принший де рэзбой ай уней цэрь,
To crush under foot all the prisoners of the earth,
35 кынд се калкэ дрептатя оменяскэ ын фаца Челуй Пряыналт,
To turn aside the right of a man before the face of the Most High,
36 кынд есте недрептэцит ун ом ын причина луй, ну веде Домнул?
To subvert a man in his cause, the Lord approveth not.
37 Чине а спус ши с-а ынтымплат чева фэрэ порунка Домнулуй?
Who is he that saith, and it cometh to pass, when the Lord commandeth it not?
38 Ну ес дин гура Челуй Пряыналт рэул ши бинеле?
Out of the mouth of the Most High cometh there not evil and good?
39 Де че сэ се плынгэ омул кыт трэеште? Фиекаре сэ се плынгэ май бине де пэкателе луй!
Wherefore doth a living man complain, a man for the punishment of his sins?
40 Сэ луэм сяма ла умблетеле ноастре, сэ ле черчетэм ши сэ не ынтоарчем ла Домнул.
Let us search and try our ways, and turn again to the LORD.
41 Сэ не ынэлцэм ши инимиле ку мыниле спре Думнезеу дин чер, зикынд:
Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.
42 „Ам пэкэтуит, ам фост ындэрэтничь, ши ну не-ай ертат!”
We have transgressed and have rebelled; thou hast not pardoned.
43 Ын мыния Та, Те-ай аскунс ши не-ай урмэрит, ай учис фэрэ милэ.
Thou hast covered with anger and pursued us; thou hast slain, thou hast not pitied.
44 Те-ай ынвэлуит ынтр-ун нор, ка сэ ну стрэбатэ ла Тине ругэчуня ноастрэ.
Thou hast covered thyself with a cloud, that [our] prayer should not pass through.
45 Не-ай фэкут де батжокурэ ши де окарэ принтре попоаре.
Thou hast made us [as] the offscouring and refuse in the midst of the peoples.
46 Тоць врэжмаший ноштри дескид гура ымпотрива ноастрэ.
all our enemies have opened their mouth wide against us.
47 Де гроазэ ши де гроапэ ам авут парте, де прэпэд ши пустиире.
Fear and the pit are come upon us, devastation and destruction.
48 Шувоае де апэ ымь кург дин окь дин причина прэпэдулуй фийчей попорулуй меу.
Mine eye runneth down with rivers of water, for the destruction of the daughter of my people.
49 Ми се топеште окюл ын лакримь некурмат ши фэрэ рэгаз,
Mine eye poureth down, and ceaseth not, without any intermission,
50 пынэ че Домнул ва приви дин чер ши ва ведя.
Till the LORD look down, and behold from heaven.
51 Мэ доаре окюл де плынс пентру тоате фийчеле четэций меле.
Mine eye affecteth my soul, because of all the daughters of my city.
52 Чей че мэ урэск фэрэ темей м-ау гонит ка пе о пасэре.
They have chased me sore like a bird, that are mine enemies without cause.
53 Вояу сэ-мь нимичяскэ вяца ынтр-о гроапэ ши ау арункат ку петре ын мине.
They have cut off my life in the dungeon, and have cast a stone upon me.
54 Мь-ау нэвэлит апеле песте кап ши зичям: „Сунт пердут!”
Waters flowed over mine head; I said, I am cut off.
55 Дар ам кемат Нумеле Тэу, Доамне, дин фундул гропий.
I called upon thy name, O LORD, out of the lowest dungeon.
56 Ту мь-ай аузит гласул: „Ну-Ць аступа урекя ла суспинеле ши стригэтеле меле!”
Thou heardest my voice; hide not thine ear at my breathing, at my cry.
57 Ын зиуа кынд Те-ам кемат, Те-ай апропият ши ай зис: „Ну те теме!”
Thou drewest near in the day that I called upon thee: thou saidst, Fear not.
58 Доамне, Ту ай апэрат причина суфлетулуй меу, мь-ай рэскумпэрат вяца!
O Lord, thou hast pleaded the causes of my soul; thou hast redeemed my life.
59 Доамне, ай вэзут апэсаря мя: фэ-мь дрептате!
O LORD, thou hast seen my wrong; judge thou my cause.
60 Ай вэзут тоате рэзбунэриле лор, тоате унелтириле лор ымпотрива мя.
Thou hast seen all their vengeance and all their devices against me.
61 Доамне, ле-ай аузит окэриле, тоате унелтириле ымпотрива мя,
Thou hast heard their reproach, O LORD, and all their devices against me;
62 кувынтэриле потривничилор мей ши плануриле пе каре ле урзяу ын фиекаре зи ымпотрива мя.
The lips of those that rose up against me, and their imagination against me all the day.
63 Уйтэ-Те кынд стау ей жос сау кынд се скоалэ! Еу сунт кынтекул лор де батжокурэ.
Behold thou their sitting down, and their rising up; I am their song.
64 Рэсплэтеште-ле, Доамне, дупэ фаптеле мынилор лор!
Thou wilt render unto them a recompence, O LORD, according to the work of their hands.
65 Ымпетреште-ле инима ши арункэ блестемул Тэу ымпотрива лор!
Thou wilt give them hardness of heart, thy curse unto them.
66 Урмэреште-й, ын мыния Та, ши штерӂе-й де суб черурь, Доамне!
Thou wilt pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of the LORD.