< Плынӂериле 3 >
1 Еу сунт омул каре а вэзут суферинца суб нуяуа урӂией Луй.
I am the man that has seen affliction by the rod of his wrath.
2 Ел м-а дус, м-а мынат ын ынтунерик, ши ну ын луминэ.
He has led me and caused me to walk in darkness, and not in light.
3 Нумай ымпотрива мя Ышь ынтинде ши Ышь ынтоарче мына тоатэ зиуа.
Surely against me he turns his hand again and again all the day.
4 Мь-а прэпэдит карня ши пеля ши мь-а здробит оаселе.
My flesh and my skin he has made old; he has broken my bones.
5 А фэкут зид ымпрежурул меу ши м-а ынконжурат ку отравэ ши дурере.
He has built against me, and surrounded me with bitterness and hardship.
6 Мэ ашазэ ын ынтунерик, ка пе чей морць пентру тотдяуна.
He has made me to dwell in dark places, like those that have been long dead.
7 М-а ынконжурат ку ун зид ка сэ ну ес; м-а пус ын ланцурь греле.
He has walled me in, so I can't escape; he has made my chains heavy.
8 Сэ тот стриг ши сэ тот чер ажутор, кэч Ел тот ну-мь примеште ругэчуня.
Yes, when I cry, and call for help, he shuts out my prayer.
9 Мь-а аступат каля ку петре чоплите ши мь-а стрымбат кэрэриле.
He has walled up my ways with cut stone; he has made my paths crooked.
10 Мэ пындеште ка ун урс ши ка ун леу ынтр-ун лок аскунс.
He is to me as a bear lying in wait, as a lion in hiding.
11 Мь-а абэтут кэиле ши апой с-а арункат пе мине ши м-а пустиит.
He has obstructed my path, and torn me in pieces; he has made me desolate.
12 Шь-а ынкордат аркул ши м-а пус цинтэ сэӂеций Луй.
He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
13 Ын рэрункь мь-а ынфипт сэӂециле дин толба Луй.
He has caused the arrows of his quiver to pierce my inward parts.
14 Ам ажунс де рысул попорулуй меу ши тоатэ зиуа сунт пус ын кынтече де батжокурэ де ей.
I have become a laughingstock to all peoples, and their song all the day.
15 М-а сэтурат де амэрэчуне, м-а ымбэтат ку пелин.
He has filled me with bitterness, he has given me in full measure wormwood.
16 Мь-а сфэрымат динций ку петре, м-а акоперит ку ченушэ.
He has also broken my teeth with gravel; he has pressed me down in the dust.
17 Мь-ай луат пачя ши ну май куноск феричиря.
You have removed my soul far away from peace; I have forgotten what prosperity is.
18 Ши ам зис: „С-а дус путеря мя де вяцэ ши ну май ам ничо нэдежде ын Домнул.”
And I said, "My strength and my hope has perished from the LORD."
19 Гындеште-Те ла неказул ши суферинца мя, ла пелин ши ла отравэ!
Remember my affliction and my misery, the wormwood and the gall.
20 Кынд ышь адуче аминте суфлетул меу де еле, есте мыхнит ын мине.
My soul considers them, and is depressed.
21 Ятэ че май гындеск ын инима мя ши ятэ че мэ фаче сэ май траг нэдежде:
But this I call to my mind; therefore I have hope:
22 Бунэтэциле Домнулуй ну с-ау сфыршит, ындурэриле Луй ну сунт ла капэт,
The LORD's faithful love does not cease; his compassion does not fail.
23 чи се ынноеск ын фиекаре диминяцэ. Ши крединчошия Та есте атыт де маре!
They are new every morning; great is your faithfulness.
24 „Домнул есте партя мя де моштенире”, зиче суфлетул меу, „де ачея нэдэждуеск ын Ел.”
"The LORD is my portion," says my soul, "therefore I will hope in him."
25 Домнул есте бун ку чине нэдэждуеште ын Ел, ку суфлетул каре-Л каутэ.
The LORD is good to those who wait for him, to the soul that seeks him.
26 Бине есте сэ аштепць ын тэчере ажуторул Домнулуй.
It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
27 Есте бине пентру ом сэ поарте ун жуг ын тинереця луй.
It is good for a man that he bear the yoke while he is young.
28 Сэ стя сингур ши сэ такэ, пентру кэ Домнул и л-а пус пе грумаз;
Let him sit alone and keep silence when he is disciplining him.
29 сэ-шь умпле гура ку цэрынэ ши сэ ну-шь пярдэ нэдеждя;
Let him put his mouth to the dust, there may yet be hope.
30 сэ дя образул челуй че-л ловеште ши сэ се сатуре де окэрь.
Let him give his cheek to him who strikes him; let him be filled with insults.
31 Кэч Домнул ну ляпэдэ пентру тотдяуна.
For the LORD will not reject forever.
32 Чи, кынд мыхнеште пе чинева, Се ындурэ ярэшь де ел дупэ ындураря Луй чя маре,
For though he may cause grief, yet he will have compassion according to the abundance of his loving kindness.
33 кэч Ел ну некэжеште ку плэчере, нич ну мыхнеште букурос пе копиий оаменилор.
For he is not predisposed to bring affliction or suffering to human beings.
34 Кынд се калкэ ын пичоаре тоць принший де рэзбой ай уней цэрь,
To crush under foot all the prisoners of the earth;
35 кынд се калкэ дрептатя оменяскэ ын фаца Челуй Пряыналт,
to deprive a man of justice before the face of the Most High,
36 кынд есте недрептэцит ун ом ын причина луй, ну веде Домнул?
to subvert a man in his cause, the LORD does not approve.
37 Чине а спус ши с-а ынтымплат чева фэрэ порунка Домнулуй?
Who can speak a thing and have it come to pass, unless the LORD has commanded it?
38 Ну ес дин гура Челуй Пряыналт рэул ши бинеле?
Doesn't both calamity and good come out of the mouth of the Most High?
39 Де че сэ се плынгэ омул кыт трэеште? Фиекаре сэ се плынгэ май бине де пэкателе луй!
Why does a living man complain, a man for the punishment of his sins?
40 Сэ луэм сяма ла умблетеле ноастре, сэ ле черчетэм ши сэ не ынтоарчем ла Домнул.
Let us examine and search our ways, and return to the LORD.
41 Сэ не ынэлцэм ши инимиле ку мыниле спре Думнезеу дин чер, зикынд:
Let us lift up our heart with our hands to God in the heavens.
42 „Ам пэкэтуит, ам фост ындэрэтничь, ши ну не-ай ертат!”
We have transgressed and have rebelled, and you have not forgiven.
43 Ын мыния Та, Те-ай аскунс ши не-ай урмэрит, ай учис фэрэ милэ.
You have covered yourself with anger and pursued us; you killed without sparing.
44 Те-ай ынвэлуит ынтр-ун нор, ка сэ ну стрэбатэ ла Тине ругэчуня ноастрэ.
You have covered yourself with a cloud, so that no prayer can pass through.
45 Не-ай фэкут де батжокурэ ши де окарэ принтре попоаре.
You have made us rubbish and refuse in the midst of the peoples.
46 Тоць врэжмаший ноштри дескид гура ымпотрива ноастрэ.
All our enemies have opened their mouth wide against us.
47 Де гроазэ ши де гроапэ ам авут парте, де прэпэд ши пустиире.
Fear and the pit have come on us, devastation and destruction.
48 Шувоае де апэ ымь кург дин окь дин причина прэпэдулуй фийчей попорулуй меу.
Streams of tears run down from my eyes because of the destruction of the daughter of my people.
49 Ми се топеште окюл ын лакримь некурмат ши фэрэ рэгаз,
My tears flow and do not cease, without respite,
50 пынэ че Домнул ва приви дин чер ши ва ведя.
until the LORD looks down and sees from heaven.
51 Мэ доаре окюл де плынс пентру тоате фийчеле четэций меле.
My eyes bring my soul grief, because of all the daughters of my city.
52 Чей че мэ урэск фэрэ темей м-ау гонит ка пе о пасэре.
They have chased me relentlessly like a bird, those who are my enemies without cause.
53 Вояу сэ-мь нимичяскэ вяца ынтр-о гроапэ ши ау арункат ку петре ын мине.
They have cut off my life in a pit, and have cast a stone on me.
54 Мь-ау нэвэлит апеле песте кап ши зичям: „Сунт пердут!”
Waters flowed over my head; I said, 'I am finished.'
55 Дар ам кемат Нумеле Тэу, Доамне, дин фундул гропий.
I called on your name, LORD, out of the depths of the pit.
56 Ту мь-ай аузит гласул: „Ну-Ць аступа урекя ла суспинеле ши стригэтеле меле!”
You heard my voice; do not hide your ear at my sighs, to my cry.
57 Ын зиуа кынд Те-ам кемат, Те-ай апропият ши ай зис: „Ну те теме!”
You drew near in the day that I called on you; you said, "Do not be afraid."
58 Доамне, Ту ай апэрат причина суфлетулуй меу, мь-ай рэскумпэрат вяца!
LORD, you have taken up the case for my soul; you have redeemed my life.
59 Доамне, ай вэзут апэсаря мя: фэ-мь дрептате!
You have seen, LORD, the wrong done to me; judge my case.
60 Ай вэзут тоате рэзбунэриле лор, тоате унелтириле лор ымпотрива мя.
You have seen all their vengeance and all their plots against me.
61 Доамне, ле-ай аузит окэриле, тоате унелтириле ымпотрива мя,
You have heard their insults, LORD, and all their plots against me.
62 кувынтэриле потривничилор мей ши плануриле пе каре ле урзяу ын фиекаре зи ымпотрива мя.
The lips of those that rose up against me, and their plots against me all day long.
63 Уйтэ-Те кынд стау ей жос сау кынд се скоалэ! Еу сунт кынтекул лор де батжокурэ.
Look their sitting down, and their rising up; I am their mocking song.
64 Рэсплэтеште-ле, Доамне, дупэ фаптеле мынилор лор!
You will render to them what they deserve, LORD, according to the work of their hands.
65 Ымпетреште-ле инима ши арункэ блестемул Тэу ымпотрива лор!
You will give them hardness of heart as your curse to them.
66 Урмэреште-й, ын мыния Та, ши штерӂе-й де суб черурь, Доамне!
You will pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of the LORD.