< Плынӂериле 3 >

1 Еу сунт омул каре а вэзут суферинца суб нуяуа урӂией Луй.
I am the man who has experienced suffering under the rod of God's anger.
2 Ел м-а дус, м-а мынат ын ынтунерик, ши ну ын луминэ.
He has driven me away, forcing me to walk in darkness instead of the light.
3 Нумай ымпотрива мя Ышь ынтинде ши Ышь ынтоарче мына тоатэ зиуа.
In fact he hits me again and again all day long.
4 Мь-а прэпэдит карня ши пеля ши мь-а здробит оаселе.
He has worn me out; he has broken me in pieces.
5 А фэкут зид ымпрежурул меу ши м-а ынконжурат ку отравэ ши дурере.
He has besieged me, surrounding me with bitterness and misery.
6 Мэ ашазэ ын ынтунерик, ка пе чей морць пентру тотдяуна.
He has forced me to live in darkness like those long dead.
7 М-а ынконжурат ку ун зид ка сэ ну ес; м-а пус ын ланцурь греле.
He has built a wall around me so I can't escape; he has bound me with heavy chains.
8 Сэ тот стриг ши сэ тот чер ажутор, кэч Ел тот ну-мь примеште ругэчуня.
Even when I keep on crying out for help, he refuses to listen to my prayer.
9 Мь-а аступат каля ку петре чоплите ши мь-а стрымбат кэрэриле.
He has put stone blocks in my way and sends me down crooked paths.
10 Мэ пындеште ка ун урс ши ка ун леу ынтр-ун лок аскунс.
He is a bear that lies in wait for me, a lion in hiding ready to attack,
11 Мь-а абэтут кэиле ши апой с-а арункат пе мине ши м-а пустиит.
He dragged me from my path and ripped me to pieces, leaving me helpless.
12 Шь-а ынкордат аркул ши м-а пус цинтэ сэӂеций Луй.
He loaded his bow with an arrow and used me as his target,
13 Ын рэрункь мь-а ынфипт сэӂециле дин толба Луй.
He shot me in my kidneys with his arrows.
14 Ам ажунс де рысул попорулуй меу ши тоатэ зиуа сунт пус ын кынтече де батжокурэ де ей.
Now everyone laughs at me, singing songs that mock me all day long.
15 М-а сэтурат де амэрэчуне, м-а ымбэтат ку пелин.
He has filled me with bitterness; he has filled me up with bitter wormwood.
16 Мь-а сфэрымат динций ку петре, м-а акоперит ку ченушэ.
He has broken my teeth with grit; he has trampled me in the dust.
17 Мь-ай луат пачя ши ну май куноск феричиря.
Peace has been torn away from me; I've forgotten all that's good in life.
18 Ши ам зис: „С-а дус путеря мя де вяцэ ши ну май ам ничо нэдежде ын Домнул.”
That's why I say, “My expectation of a long life is gone, along with all that I hoped for from Lord.
19 Гындеште-Те ла неказул ши суферинца мя, ла пелин ши ла отравэ!
Don't forget everything I've suffered in my wandering, as bitters as wormwood and poison.
20 Кынд ышь адуче аминте суфлетул меу де еле, есте мыхнит ын мине.
I certainly haven't forgotten. I remember it all too well, so I sink into depression.
21 Ятэ че май гындеск ын инима мя ши ятэ че мэ фаче сэ май траг нэдежде:
But I still hope when I think about this:
22 Бунэтэциле Домнулуй ну с-ау сфыршит, ындурэриле Луй ну сунт ла капэт,
It's because of the Lord's trustworthy love that our lives are not finished, for through his merciful actions he never lets us down.
23 чи се ынноеск ын фиекаре диминяцэ. Ши крединчошия Та есте атыт де маре!
He renews them every morning. How wonderfully trustworthy you are, Lord!
24 „Домнул есте партя мя де моштенире”, зиче суфлетул меу, „де ачея нэдэждуеск ын Ел.”
The Lord is all I need,” I tell myself, “so I will put my hope in him.”
25 Домнул есте бун ку чине нэдэждуеште ын Ел, ку суфлетул каре-Л каутэ.
The Lord is good to those who trust in him, to anyone who seeks to follow him.
26 Бине есте сэ аштепць ын тэчере ажуторул Домнулуй.
It is good to wait quietly for the Lord's salvation.
27 Есте бине пентру ом сэ поарте ун жуг ын тинереця луй.
It is good for people to learn to patiently bear discipline while they're still young.
28 Сэ стя сингур ши сэ такэ, пентру кэ Домнул и л-а пус пе грумаз;
They should sit by themselves in silence, because it's God who has disciplined them.
29 сэ-шь умпле гура ку цэрынэ ши сэ ну-шь пярдэ нэдеждя;
They should bow low with their faces to the ground, for there may still be hope.
30 сэ дя образул челуй че-л ловеште ши сэ се сатуре де окэрь.
They should turn a cheek to someone who wants to slap them; they should take the insults of others.
31 Кэч Домнул ну ляпэдэ пентру тотдяуна.
For the Lord won't abandon us forever.
32 Чи, кынд мыхнеште пе чинева, Се ындурэ ярэшь де ел дупэ ындураря Луй чя маре,
Even though he may bring sadness, he shows us mercy because his trustworthy love is so great.
33 кэч Ел ну некэжеште ку плэчере, нич ну мыхнеште букурос пе копиий оаменилор.
For he doesn't willingly hurt people, or cause them grief.
34 Кынд се калкэ ын пичоаре тоць принший де рэзбой ай уней цэрь,
Whether it's mistreating all the prisoners of the land,
35 кынд се калкэ дрептатя оменяскэ ын фаца Челуй Пряыналт,
Or denying someone their rights as the Most High watches,
36 кынд есте недрептэцит ун ом ын причина луй, ну веде Домнул?
Or cheating someone in their legal case—these things the Lord doesn't approve of.
37 Чине а спус ши с-а ынтымплат чева фэрэ порунка Домнулуй?
Who spoke and it came into existence? Wasn't it the Lord who commanded it?
38 Ну ес дин гура Челуй Пряыналт рэул ши бинеле?
When the Most High speaks it can be a disaster or a blessing.
39 Де че сэ се плынгэ омул кыт трэеште? Фиекаре сэ се плынгэ май бине де пэкателе луй!
Why should any human being complain about the results of their sins?
40 Сэ луэм сяма ла умблетеле ноастре, сэ ле черчетэм ши сэ не ынтоарчем ла Домнул.
We should look at ourselves, examine what we're doing, and return to the Lord.
41 Сэ не ынэлцэм ши инимиле ку мыниле спре Думнезеу дин чер, зикынд:
Let's not just hold up our hands to God in heaven, but our minds as well, saying,
42 „Ам пэкэтуит, ам фост ындэрэтничь, ши ну не-ай ертат!”
“We are the ones who sinned; we are the ones who rebelled; and you haven't forgiven us!”
43 Ын мыния Та, Те-ай аскунс ши не-ай урмэрит, ай учис фэрэ милэ.
You have wrapped yourself in anger and chased us down, killing without mercy. You have killed without pity.
44 Те-ай ынвэлуит ынтр-ун нор, ка сэ ну стрэбатэ ла Тине ругэчуня ноастрэ.
You have wrapped yourself with a cloud that no prayer can penetrate.
45 Не-ай фэкут де батжокурэ ши де окарэ принтре попоаре.
You have made us waste and refuse to the nations around.
46 Тоць врэжмаший ноштри дескид гура ымпотрива ноастрэ.
All our enemies open their mouths to criticize us.
47 Де гроазэ ши де гроапэ ам авут парте, де прэпэд ши пустиире.
We're terrified and trapped, devastated and destroyed.
48 Шувоае де апэ ымь кург дин окь дин причина прэпэдулуй фийчей попорулуй меу.
Tears stream from my eyes over the death of my people.
49 Ми се топеште окюл ын лакримь некурмат ши фэрэ рэгаз,
My eyes overflow with tears all the time. They won't stop
50 пынэ че Домнул ва приви дин чер ши ва ведя.
Until the Lord looks down from heaven and sees what's going on.
51 Мэ доаре окюл де плынс пентру тоате фийчеле четэций меле.
What I've seen torments me because of what's happened to all the women in my city.
52 Чей че мэ урэск фэрэ темей м-ау гонит ка пе о пасэре.
For no reason my enemies trapped me like a bird.
53 Вояу сэ-мь нимичяскэ вяца ынтр-о гроапэ ши ау арункат ку петре ын мине.
They tried to kill me by tossing me into a pit and throwing stones at me.
54 Мь-ау нэвэлит апеле песте кап ши зичям: „Сунт пердут!”
Water flooded over my head, and I thought I was going to die.
55 Дар ам кемат Нумеле Тэу, Доамне, дин фундул гропий.
I called out for you, Lord, from deep inside the pit.
56 Ту мь-ай аузит гласул: „Ну-Ць аступа урекя ла суспинеле ши стригэтеле меле!”
You heard me when I prayed, “Please don't ignore my cry for help.”
57 Ын зиуа кынд Те-ам кемат, Те-ай апропият ши ай зис: „Ну те теме!”
You came to me when I called you, and you told me, “Don't be afraid!”
58 Доамне, Ту ай апэрат причина суфлетулуй меу, мь-ай рэскумпэрат вяца!
You have taken my case and defended me; you have saved my life!
59 Доамне, ай вэзут апэсаря мя: фэ-мь дрептате!
Lord, you have seen the injustices done to me; please vindicate me!
60 Ай вэзут тоате рэзбунэриле лор, тоате унелтириле лор ымпотрива мя.
You have observed how vengeful they are and how often they've plotted against me.
61 Доамне, ле-ай аузит окэриле, тоате унелтириле ымпотрива мя,
Lord, you have heard how they've insulted me, and what they've plotted against me,
62 кувынтэриле потривничилор мей ши плануриле пе каре ле урзяу ын фиекаре зи ымпотрива мя.
How my enemies talk against me and complain about me all the time!
63 Уйтэ-Те кынд стау ей жос сау кынд се скоалэ! Еу сунт кынтекул лор де батжокурэ.
Just look! Whether they're sitting down and or standing up, they go on making fun of me in their songs.
64 Рэсплэтеште-ле, Доамне, дупэ фаптеле мынилор лор!
Pay them back as they deserve, Lord, for all they've done!
65 Ымпетреште-ле инима ши арункэ блестемул Тэу ымпотрива лор!
Give them a covering for their minds! May your curse be on them!
66 Урмэреште-й, ын мыния Та, ши штерӂе-й де суб черурь, Доамне!
Chase them down in your anger, Lord, and get rid of them from the earth!

< Плынӂериле 3 >