< Плынӂериле 3 >

1 Еу сунт омул каре а вэзут суферинца суб нуяуа урӂией Луй.
I am the man who has seen affliction by the rod of his wrath.
2 Ел м-а дус, м-а мынат ын ынтунерик, ши ну ын луминэ.
He has led me and caused me to walk in darkness, and not in light.
3 Нумай ымпотрива мя Ышь ынтинде ши Ышь ынтоарче мына тоатэ зиуа.
Surely he turns his hand against me again and again all day long.
4 Мь-а прэпэдит карня ши пеля ши мь-а здробит оаселе.
He has made my flesh and my skin old. He has broken my bones.
5 А фэкут зид ымпрежурул меу ши м-а ынконжурат ку отравэ ши дурере.
He has built against me, and surrounded me with bitterness and hardship.
6 Мэ ашазэ ын ынтунерик, ка пе чей морць пентру тотдяуна.
He has made me dwell in dark places, as those who have been long dead.
7 М-а ынконжурат ку ун зид ка сэ ну ес; м-а пус ын ланцурь греле.
He has walled me about, so that I cannot go out. He has made my chain heavy.
8 Сэ тот стриг ши сэ тот чер ажутор, кэч Ел тот ну-мь примеште ругэчуня.
Yes, when I cry, and call for help, he shuts out my prayer.
9 Мь-а аступат каля ку петре чоплите ши мь-а стрымбат кэрэриле.
He has walled up my ways with cut stone. He has made my paths crooked.
10 Мэ пындеште ка ун урс ши ка ун леу ынтр-ун лок аскунс.
He is to me as a bear lying in wait, as a lion in hiding.
11 Мь-а абэтут кэиле ши апой с-а арункат пе мине ши м-а пустиит.
He has turned away my path, and pulled me in pieces. He has made me desolate.
12 Шь-а ынкордат аркул ши м-а пус цинтэ сэӂеций Луй.
He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
13 Ын рэрункь мь-а ынфипт сэӂециле дин толба Луй.
He has caused the shafts of his quiver to enter into my kidneys.
14 Ам ажунс де рысул попорулуй меу ши тоатэ зиуа сунт пус ын кынтече де батжокурэ де ей.
I have become a derision to all my people, and their song all day long.
15 М-а сэтурат де амэрэчуне, м-а ымбэтат ку пелин.
He has filled me with bitterness. He has stuffed me with wormwood.
16 Мь-а сфэрымат динций ку петре, м-а акоперит ку ченушэ.
He has also broken my teeth with gravel. He has covered me with ashes.
17 Мь-ай луат пачя ши ну май куноск феричиря.
You have removed my soul far away from peace. I forgot prosperity.
18 Ши ам зис: „С-а дус путеря мя де вяцэ ши ну май ам ничо нэдежде ын Домнул.”
I said, “My strength has perished, along with my expectation from the LORD.”
19 Гындеште-Те ла неказул ши суферинца мя, ла пелин ши ла отравэ!
Remember my affliction and my misery, the wormwood and the bitterness.
20 Кынд ышь адуче аминте суфлетул меу де еле, есте мыхнит ын мине.
My soul still remembers them, and is bowed down within me.
21 Ятэ че май гындеск ын инима мя ши ятэ че мэ фаче сэ май траг нэдежде:
This I recall to my mind; therefore I have hope.
22 Бунэтэциле Домнулуй ну с-ау сфыршит, ындурэриле Луй ну сунт ла капэт,
It is because of the LORD’s loving kindnesses that we are not consumed, because his mercies do not fail.
23 чи се ынноеск ын фиекаре диминяцэ. Ши крединчошия Та есте атыт де маре!
They are new every morning. Great is your faithfulness.
24 „Домнул есте партя мя де моштенире”, зиче суфлетул меу, „де ачея нэдэждуеск ын Ел.”
“The LORD is my portion,” says my soul. “Therefore I will hope in him.”
25 Домнул есте бун ку чине нэдэждуеште ын Ел, ку суфлетул каре-Л каутэ.
The LORD is good to those who wait for him, to the soul who seeks him.
26 Бине есте сэ аштепць ын тэчере ажуторул Домнулуй.
It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
27 Есте бине пентру ом сэ поарте ун жуг ын тинереця луй.
It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
28 Сэ стя сингур ши сэ такэ, пентру кэ Домнул и л-а пус пе грумаз;
Let him sit alone and keep silence, because he has laid it on him.
29 сэ-шь умпле гура ку цэрынэ ши сэ ну-шь пярдэ нэдеждя;
Let him put his mouth in the dust, if it is so that there may be hope.
30 сэ дя образул челуй че-л ловеште ши сэ се сатуре де окэрь.
Let him give his cheek to him who strikes him. Let him be filled full of reproach.
31 Кэч Домнул ну ляпэдэ пентру тотдяуна.
For the Lord will not cast off forever.
32 Чи, кынд мыхнеште пе чинева, Се ындурэ ярэшь де ел дупэ ындураря Луй чя маре,
For though he causes grief, yet he will have compassion according to the multitude of his loving kindnesses.
33 кэч Ел ну некэжеште ку плэчере, нич ну мыхнеште букурос пе копиий оаменилор.
For he does not afflict willingly, nor grieve the children of men.
34 Кынд се калкэ ын пичоаре тоць принший де рэзбой ай уней цэрь,
To crush under foot all the prisoners of the earth,
35 кынд се калкэ дрептатя оменяскэ ын фаца Челуй Пряыналт,
to turn away the right of a man before the face of the Most High,
36 кынд есте недрептэцит ун ом ын причина луй, ну веде Домнул?
to subvert a man in his cause, the Lord does not approve.
37 Чине а спус ши с-а ынтымплат чева фэрэ порунка Домнулуй?
Who is he who says, and it comes to pass, when the Lord does not command it?
38 Ну ес дин гура Челуй Пряыналт рэул ши бинеле?
Does not evil and good come out of the mouth of the Most High?
39 Де че сэ се плынгэ омул кыт трэеште? Фиекаре сэ се плынгэ май бине де пэкателе луй!
Why should a living man complain, a man for the punishment of his sins?
40 Сэ луэм сяма ла умблетеле ноастре, сэ ле черчетэм ши сэ не ынтоарчем ла Домнул.
Let us search and try our ways, and turn again to the LORD.
41 Сэ не ынэлцэм ши инимиле ку мыниле спре Думнезеу дин чер, зикынд:
Let’s lift up our heart with our hands to God in the heavens.
42 „Ам пэкэтуит, ам фост ындэрэтничь, ши ну не-ай ертат!”
“We have transgressed and have rebelled. You have not pardoned.
43 Ын мыния Та, Те-ай аскунс ши не-ай урмэрит, ай учис фэрэ милэ.
“You have covered us with anger and pursued us. You have killed. You have not pitied.
44 Те-ай ынвэлуит ынтр-ун нор, ка сэ ну стрэбатэ ла Тине ругэчуня ноастрэ.
You have covered yourself with a cloud, so that no prayer can pass through.
45 Не-ай фэкут де батжокурэ ши де окарэ принтре попоаре.
You have made us an off-scouring and refuse in the middle of the peoples.
46 Тоць врэжмаший ноштри дескид гура ымпотрива ноастрэ.
“All our enemies have opened their mouth wide against us.
47 Де гроазэ ши де гроапэ ам авут парте, де прэпэд ши пустиире.
Terror and the pit have come on us, devastation and destruction.”
48 Шувоае де апэ ымь кург дин окь дин причина прэпэдулуй фийчей попорулуй меу.
My eye runs down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.
49 Ми се топеште окюл ын лакримь некурмат ши фэрэ рэгаз,
My eye pours down and does not cease, without any intermission,
50 пынэ че Домнул ва приви дин чер ши ва ведя.
until the LORD looks down, and sees from heaven.
51 Мэ доаре окюл де плынс пентру тоате фийчеле четэций меле.
My eye affects my soul, because of all the daughters of my city.
52 Чей че мэ урэск фэрэ темей м-ау гонит ка пе о пасэре.
They have chased me relentlessly like a bird, those who are my enemies without cause.
53 Вояу сэ-мь нимичяскэ вяца ынтр-о гроапэ ши ау арункат ку петре ын мине.
They have cut off my life in the dungeon, and have cast a stone on me.
54 Мь-ау нэвэлит апеле песте кап ши зичям: „Сунт пердут!”
Waters flowed over my head. I said, “I am cut off.”
55 Дар ам кемат Нумеле Тэу, Доамне, дин фундул гропий.
I called on your name, LORD, out of the lowest dungeon.
56 Ту мь-ай аузит гласул: „Ну-Ць аступа урекя ла суспинеле ши стригэтеле меле!”
You heard my voice: “Do not hide your ear from my sighing, and my cry.”
57 Ын зиуа кынд Те-ам кемат, Те-ай апропият ши ай зис: „Ну те теме!”
You came near in the day that I called on you. You said, “Do not be afraid.”
58 Доамне, Ту ай апэрат причина суфлетулуй меу, мь-ай рэскумпэрат вяца!
Lord, you have pleaded the causes of my soul. You have redeemed my life.
59 Доамне, ай вэзут апэсаря мя: фэ-мь дрептате!
LORD, you have seen my wrong. Judge my cause.
60 Ай вэзут тоате рэзбунэриле лор, тоате унелтириле лор ымпотрива мя.
You have seen all their vengeance and all their plans against me.
61 Доамне, ле-ай аузит окэриле, тоате унелтириле ымпотрива мя,
You have heard their reproach, LORD, and all their plans against me,
62 кувынтэриле потривничилор мей ши плануриле пе каре ле урзяу ын фиекаре зи ымпотрива мя.
the lips of those that rose up against me, and their plots against me all day long.
63 Уйтэ-Те кынд стау ей жос сау кынд се скоалэ! Еу сунт кынтекул лор де батжокурэ.
You see their sitting down and their rising up. I am their song.
64 Рэсплэтеште-ле, Доамне, дупэ фаптеле мынилор лор!
You will pay them back, LORD, according to the work of their hands.
65 Ымпетреште-ле инима ши арункэ блестемул Тэу ымпотрива лор!
You will give them hardness of heart, your curse to them.
66 Урмэреште-й, ын мыния Та, ши штерӂе-й де суб черурь, Доамне!
You will pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of the LORD.

< Плынӂериле 3 >