< Иосуа 10 >

1 Адони-Цедек, ымпэратул Иерусалимулуй, а афлат кэ Иосуа пусесе мына пе Ай ши о нимичисе ку десэвыршире, кэ фэкусе четэций Ай ши ымпэратулуй ей кум фэкусе Иерихонулуй ши ымпэратулуй луй ши кэ локуиторий Габаонулуй фэкусерэ паче ку Исраел ши ерау ын мижлокул лор.
Baada ya haya Adoni-Sedeki mfalme wa Yerusalemu alisikia kuwa Yoshua alikuwa ameteka mji wa Ai na kuuangamiza kabisa, tena alikuwa ameua mfalme wake, kama alivyofanya huko Yeriko na mfalme wake, tena ya kuwa watu wa Gibeoni walikuwa wamefanya mapatano ya amani na Waisraeli, na walikuwa wakiishi karibu yao.
2 Атунч й-а фост фоарте маре фрикэ, фииндкэ Габаон ера о четате маре, ка уна дин четэциле ымпэрэтешть, май маре кяр декыт Ай, ши тоць бэрбаций ей ерау витежь.
Yeye na watu wake wakataharuki mno kwa kuwa Gibeoni ulikuwa mji mkubwa kama mmojawapo ya miji ya kifalme; ulikuwa mkubwa kuliko Ai, nao watu wake wote walikuwa mashujaa wa vita.
3 Адони-Цедек, ымпэратул Иерусалимулуй, а тримис сэ спунэ луй Хохам, ымпэратул Хебронулуй, луй Пиреам, ымпэратул Иармутулуй, луй Иафиа, ымпэратул Лакисулуй, ши луй Дебир, ымпэратул Еглонулуй:
Hivyo Adoni-Sedeki mfalme wa Yerusalemu akaomba msaada kwa Hohamu mfalme wa Hebroni, Piramu mfalme wa Yarmuthi, Yafia mfalme wa Lakishi, na Debiri mfalme wa Egloni.
4 „Суици-вэ ла мине ши ажутаци-мэ, ка сэ батем Габаонул, кэч а фэкут паче ку Иосуа ши ку копиий луй Исраел.”
Akawaambia, “Njooni mnisaidie kuipiga Gibeoni, kwa sababu imefanya mapatano ya amani na Yoshua na Waisraeli.”
5 Чей чинч ымпэраць ай аморицилор: ымпэратул Иерусалимулуй, ымпэратул Хебронулуй, ымпэратул Иармутулуй, ымпэратул Лакисулуй ши ымпэратул Еглонулуй, с-ау адунат астфел ши с-ау суит ымпреунэ ку тоате оштиле лор; ау венит ши ау тэбэрыт лынгэ Габаон ши ау ынчепут сэ лупте ымпотрива луй.
Ndipo hao wafalme watano wa Waamori, ambao ni wafalme wa Yerusalemu, Hebroni, Yarmuthi, Lakishi na Egloni, wakaunganisha majeshi yao. Wakapanda na vikosi vyao vyote, nao wakajipanga dhidi ya Gibeoni na kuishambulia.
6 Оамений дин Габаон ау тримис сэ спунэ луй Иосуа, ын табэра дин Гилгал: „Ну пэрэси пе робий тэй, суе-те ла ной ын грабэ, избэвеште-не, дэ-не ажутор, кэч тоць ымпэраций аморицилор каре локуеск пе мунте с-ау стрынс ымпотрива ноастрэ.”
Nao Wagibeoni wakatuma ujumbe kwa Yoshua kwenye kambi ya Gilgali na kumwambia, “Usiwatelekeze watumishi wako. Panda haraka uje kwetu kutuokoa! Tusaidie, kwa sababu wafalme wote wa Waamori wakaao kwenye nchi ya vilima wameunganisha majeshi yao pamoja dhidi yetu.”
7 Иосуа с-а суит дин Гилгал, ел ши тоць оамений де рэзбой ку ел ши тоць чей витежь.
Basi Yoshua akaondoka Gilgali pamoja na jeshi lake lote, wakiwepo watu wote mashujaa wa vita.
8 Домнул а зис луй Иосуа: „Ну те теме де ей, кэч ый дау ын мыниле тале ши ничунул дин ей ну ва путя сэ стя ымпотрива та.”
Bwana akamwambia Yoshua, “Usiwaogope watu hao, nimewatia mkononi mwako. Hakuna yeyote atakayeweza kushindana nawe.”
9 Иосуа а венит фэрэ весте песте ей, дупэ че а мерс тоатэ ноаптя де ла Гилгал.
Baada ya Yoshua kutembea usiku kucha kutoka Gilgali, akawashambulia ghafula.
10 Домнул й-а пус ын ынвэлмэшялэ динаинтя луй Исраел; ши Исраел ле-а причинуит о маре ынфрынӂере ла Габаон, й-а урмэрит пе друмул каре суе ла Бет-Хорон ши й-а бэтут пынэ ла Азека ши пынэ ла Македа.
Bwana akawafadhaisha mbele ya Waisraeli, nao wakawashinda kwa ushindi mkuu huko Gibeoni. Israeli wakawafukuza kuelekea njia iendayo Beth-Horoni wakiwaua mpaka kufikia njia iendayo Azeka na Makeda.
11 Пе кынд фуӂяу ей динаинтя луй Исраел ши се коборау дин Бет-Хорон, Домнул а фэкут сэ кадэ дин чер песте ей ниште петре марь пынэ ла Азека ши ау перит; чей че ау мурит де петреле гриндиней ау фост май мулць декыт чей учишь ку сабия де копиий луй Исраел.
Walipokuwa wakikimbia mbele ya Israeli kwenye barabara iteremkayo kutoka Beth-Horoni hadi Azeka, Bwana akawavumishia mawe makubwa ya mvua kutoka mbinguni, na wengi wao wakauawa na hayo mawe kuliko wale waliouawa kwa upanga wa Waisraeli.
12 Атунч, Иосуа а ворбит Домнулуй ын зиуа кынд а дат Домнул пе амориць ын мыниле копиилор луй Исраел ши а зис ын фаца луй Исраел: „Опреште-те, соаре, асупра Габаонулуй Ши ту, лунэ, асупра вэий Аиалонулуй!”
Katika siku ile ambayo Bwana aliwapeana Waamori kwa Israeli, Yoshua akanena na Bwana akiwa mbele ya Waisraeli akasema: “Wewe jua, simama juu ya Gibeoni, wewe mwezi, tulia juu ya Bonde la Aiyaloni.”
13 Ши соареле с-а оприт ши луна шь-а ынтрерупт мерсул, Пынэ че попорул шь-а рэзбунат пе врэжмаший луй. Лукрул ачеста ну есте скрис оаре ын Картя Дрептулуй? Соареле с-а оприт ын мижлокул черулуй ши ну с-а грэбит сэ апунэ апроапе о зи ынтрягэ.
Hivyo jua likasimama, nao mwezi ukatulia, hadi taifa hilo lilipokwisha kujilipizia kisasi kwa adui wake, kama ilivyoandikwa katika Kitabu cha Yashari. Jua likasimama kimya katikati ya mbingu, likachelewa kuzama muda wa siku moja nzima.
14 Н-а май фост ничо зи ка ачея, нич ынаинте, нич дупэ ачея, кынд Домнул сэ фи аскултат гласул унуй ом, кэч Домнул лупта пентру Исраел.
Haijakuwepo siku nyingine kama hiyo kabla au baada, siku ambayo Bwana alimsikiliza mwanadamu. Hakika Bwana alikuwa akiwapigania Israeli.
15 Ши Иосуа ши тот Исраелул ымпреунэ ку ел с-ау ынторс ын табэрэ, ла Гилгал.
Ndipo Yoshua akarudi kambini huko Gilgali pamoja na Israeli yote.
16 Чей чинч ымпэраць ау фуӂит ши с-ау аскунс ынтр-о пештерэ ла Македа.
Basi wale wafalme watano wakawa wamekimbia kujificha kwenye pango huko Makeda.
17 С-а спус лукрул ачеста луй Иосуа, зикынд: „Чей чинч ымпэраць се афлэ аскуншь ынтр-о пештерэ ла Македа.”
Yoshua alipoambiwa kuwa wafalme hao watano wamekutwa wakiwa wamejificha ndani ya pango huko Makeda,
18 Иосуа а зис: „Прэвэлиць ниште петре марь ла интраря пештерий ши пунець ниште оамень сэ-й пэзяскэ.
akasema, “Vingirisheni mawe makubwa kwenye mdomo wa hilo pango, tena wekeni walinzi wa kulilinda.
19 Ши вой ну вэ оприць, чи урмэриць пе врэжмаший воштри ши батеци-й пе динапой; ну-й лэсаць сэ интре ын четэциле лор, кэч Домнул Думнезеул востру й-а дат ын мыниле воастре.”
Lakini msiwaache! Wafuatieni adui zenu, washambulieni kutoka nyuma, wala msiwaache wafike kwenye miji yao, kwa kuwa Bwana Mungu wenu amewatia mkononi mwenu.”
20 Дупэ че Иосуа ши копиий луй Исраел ле-ау причинуит о фоарте маре ынфрынӂере ши й-ау бэтут ку десэвыршире, чей че ау путут скэпа ау интрат ын четэциле ынтэрите
Hivyo Yoshua pamoja na Waisraeli wakawaangamiza kabisa karibu wote, lakini wachache waliosalia walifika kwenye miji yao yenye maboma.
21 ши тот попорул с-а ынторс лиништит ын табэрэ ла Иосуа, ын Македа, фэрэ ка чинева сэ фи крыкнит ку лимба луй ымпотрива копиилор луй Исраел.
Basi jeshi lote likarudi salama kwa Yoshua huko kambini Makeda, na hakuna yeyote aliyetoa neno kinyume cha Waisraeli.
22 Иосуа а зис атунч: „Дескидець интраря пештерий, скоатець афарэ дин еа пе чей чинч ымпэраць ши адучеци-й ла мине.”
Ndipo Yoshua akasema, “Haya fungueni mdomo wa pango, mniletee hao wafalme watano.”
23 Ей ау фэкут аша ши ау адус ла ел пе чей чинч ымпэраць, пе каре-й скосесерэ дин пештерэ: пе ымпэратул Иерусалимулуй, пе ымпэратул Хебронулуй, пе ымпэратул Иармутулуй, пе ымпэратул Лакисулуй ши пе ымпэратул Еглонулуй.
Kwa hiyo wakawatoa hao wafalme watano nje ya pango: wafalme wa Yerusalemu, Hebroni, Yarmuthi, Lakishi na Egloni.
24 Дупэ че ау адус пе ачешть ымпэраць ынаинтя луй Иосуа, Иосуа а кемат пе тоць бэрбаций луй Исраел ши а зис кэпетениилор оаменилор де рэзбой, каре мерсесерэ ку ел: „Апропияци-вэ ши пунеци-вэ пичоареле пе грумажий ымпэрацилор ачестора.” Ей с-ау апропият ши ау пус пичоареле пе грумажий лор.
Walipokuwa wamewaleta hawa wafalme kwa Yoshua, akawaita watu wote wa Israeli, na kuwaambia majemadari wa vita waliokwenda pamoja naye, “Njooni hapa mweke nyayo zenu juu ya shingo za hawa wafalme.” Basi wakaja wakaweka nyayo zao shingoni.
25 Иосуа ле-а зис: „Ну вэ темець ши ну вэ ынспэймынтаць, чи ынтэрици-вэ ши ымбэрбэтаци-вэ, кэч аша ва фаче Домнул тутурор врэжмашилор воштри ымпотрива кэрора вэ вець лупта.”
Yoshua akawaambia, “Msiogope, wala msivunjike moyo. Kuweni hodari na wenye ushujaa. Hili ndilo Bwana atakalowatendea adui zenu wote mnaokwenda kupigana nao.”
26 Дупэ ачея, Иосуа й-а ловит ши й-а оморыт; й-а спынзурат де чинч копачь ши ау рэмас спынзураць де копачь пынэ сяра.
Ndipo Yoshua akawapiga na kuwaua wale wafalme na kuwatundika juu ya miti mitano, nao wakaachwa wakiningʼinia juu ya ile miti hadi jioni.
27 Пе ла апусул соарелуй, Иосуа а порунчит сэ-й кобоаре дин копачь, й-ау арункат ын пештера ын каре се аскунсесерэ ши ау пус ла интраря пештерий ниште петре марь, каре ау рэмас аколо пынэ ын зиуа де азь.
Wakati wa kuzama jua Yoshua akaamuru, nao wakawashusha kutoka kwenye ile miti na kuwatupa kwenye lile pango ambalo walikuwa wamejificha. Kwenye mdomo wa lile pango wakaweka mawe makubwa, ambayo yapo hadi leo.
28 Иосуа а луат Македа кяр ын зиуа ачея ши а трекут-о прин аскуцишул сабией; а нимичит ку десэвыршире пе ымпэрат, четатя ши пе тоць чей че се афлау ын еа; н-а лэсат сэ скапе ничунул ши ымпэратулуй дин Македа й-а фэкут кум фэкусе ымпэратулуй Иерихонулуй.
Siku ile Yoshua akateka Makeda. Akamuua kila mmoja katika ule mji, pamoja na mfalme wake kwa upanga. Hakubakiza mtu yeyote. Akamfanyia mfalme wa Makeda kama vile alivyokuwa amemfanyia mfalme wa Yeriko.
29 Иосуа, ши тот Исраелул ымпреунэ ку ел, а трекут дин Македа ла Либна ши а дат луптэ ымпотрива Либней.
Ndipo Yoshua akaondoka Makeda akiwa pamoja na Israeli yote mpaka mji wa Libna na kuushambulia.
30 Домнул а дат-о ши пе еа, ымпреунэ ку ымпэратул ей, ын мыниле луй Исраел ши а трекут-о прин аскуцишул сабией, пе еа ши пе тоць чей че се гэсяу ын еа; н-а лэсат сэ скапе ничунул ши а фэкут ымпэратулуй ей кум фэкусе ымпэратулуй Иерихонулуй.
Bwana pia akautia huo mji wa Libna pamoja na mfalme wake mikononi mwa Israeli. Yoshua akaangamiza ule mji na kila mtu aliyekuwa ndani yake kwa upanga. Hakubakiza huko mtu yeyote. Akamfanyia mfalme wa Libna kama alivyokuwa amemfanyia mfalme wa Yeriko.
31 Иосуа, ши тот Исраелул ымпреунэ ку ел, а трекут дин Либна ын Лакис, а тэбэрыт ынаинтя ей ши а ынчепут лупта ымпотрива ей.
Kisha Yoshua akaondoka Libna kwenda Lakishi akiwa pamoja na Israeli yote; wakajipanga dhidi yake na kuushambulia.
32 Домнул а дат четатя Лакис ын мыниле луй Исраел, каре а луат-о а доуа зи ши а трекут-о прин аскуцишул сабией, пе еа ши пе тоць чей че се афлау ын еа, кум фэкусе ку Либна.
Bwana akautia Lakishi mikononi mwa Israeli, Yoshua akauteka siku ya pili. Yoshua akauangamiza mji na kila kilichokuwa ndani yake kwa upanga, kama tu vile alivyokuwa ameufanyia mji wa Libna.
33 Атунч, Хорам, ымпэратул Гезерулуй, с-а суит ка сэ дя ажутор Лакисулуй. Иосуа л-а бэтут, пе ел ши пе попорул луй, фэрэ сэ ласе пе чинева сэ скапе.
Wakati huo huo, Horamu mfalme wa Gezeri alikuwa amepanda ili kusaidia Lakishi, lakini Yoshua akamshinda pamoja na jeshi lake, hadi hapakubakia mtu yeyote.
34 Иосуа, ши тот Исраелул ымпреунэ ку ел, а трекут дин Лакис ла Еглон; а тэбэрыт ынаинтя ей ши а ынчепут лупта.
Ndipo Yoshua akaondoka Lakishi kwenda Egloni akiwa pamoja na Israeli yote; wakajipanga dhidi yake na kuushambulia.
35 А луат-о ын ачеяшь зи ши а трекут-о прин аскуцишул сабией, пе еа ши пе тоць чей че се афлау ын еа; Иосуа а нимичит-о ку десэвыршире кяр ын зиуа ачея, кум фэкусе ку Лакисул.
Wakauteka mji huo siku ile ile, wakaupiga kwa upanga na kumwangamiza kila mmoja aliyekuwa ndani yake, kama vile walivyokuwa wameufanyia Lakishi.
36 Иосуа, ши тот Исраелул ымпреунэ ку ел, с-а суит дин Еглон ла Хеброн ши а ынчепут лупта ымпотрива луй.
Kisha Yoshua akapanda kutoka Egloni kwenda Hebroni akiwa pamoja na Israeli yote na kuushambulia.
37 Л-а луат ши л-а трекут прин аскуцишул сабией, пе ел, пе ымпэратул луй, тоате четэциле каре циняу де ел ши пе тоць чей че се афлау ын ел; Иосуа н-а лэсат пе ничунул сэ скапе, кум фэкусе ку Еглонул, ши л-а нимичит ку десэвыршире ымпреунэ ку тоць чей че се афлау ын ел.
Wakauteka mji na kuupiga kwa upanga, pamoja na mfalme wake, vijiji vyake na kila mmoja aliyekuwa ndani yake. Hawakubakiza mtu yeyote. Kama vile huko Egloni, waliuangamiza kabisa pamoja na kila mmoja aliyekuwa ndani yake.
38 Иосуа, ши тот Исраелул ымпреунэ ку ел, с-а ындрептат ымпотрива Дебирулуй ши а ынчепут лупта ымпотрива луй.
Ndipo Yoshua na Israeli wote wakageuka na kuushambulia Debiri.
39 Л-а луат пе ел, пе ымпэратул луй ши тоате четэциле каре циняу де ел; ле-а трекут прин аскуцишул сабией ши а нимичит ку десэвыршире пе тоць чей че се афлау ын еле, фэрэ сэ ласе сэ скапе вреунул; Иосуа а фэкут Дебирулуй ши ымпэратулуй луй кум фэкусе Хебронулуй ши кум фэкусе Либней ши ымпэратулуй ей.
Wakauteka mji, mfalme wake na vijiji vyake, na kuupiga kwa upanga. Kila mmoja aliyekuwa ndani yake wakamwangamiza kabisa. Hawakubakiza mtu yeyote. Wakaufanyia Debiri na mfalme wake kama vile walivyokuwa wameifanyia miji ya Libna na Hebroni na wafalme wao.
40 Иосуа а бэтут астфел тоатэ цара, мунтеле, партя де мязэзи, кымпия ши костишеле ши а бэтут пе тоць ымпэраций; н-а лэсат сэ скапе нимень ши а нимичит ку десэвыршире тот че авя суфларе, кум порунчисе Домнул Думнезеул луй Исраел.
Hivyo Yoshua akalishinda eneo hilo lote, ikiwa ni pamoja na nchi ya vilima, na Negebu, na sehemu ya magharibi chini ya vilima, materemko ya milima, pamoja na wafalme wake wote. Hakubakiza mtu yeyote. Akaangamiza kabisa kila kitu chenye pumzi, kama vile Bwana, Mungu wa Israeli, alivyokuwa ameamuru.
41 Иосуа й-а бэтут де ла Кадес-Барня пынэ ла Газа, а бэтут тоатэ цара Госен пынэ ла Габаон.
Yoshua akawashinda kuanzia Kadesh-Barnea hadi Gaza na kutoka eneo lote la Gosheni hadi Gibeoni.
42 Иосуа а луат ын ачелашь тимп пе тоць ымпэраций ачея ши цара лор, кэч Домнул Думнезеул луй Исраел лупта пентру Исраел.
Wafalme hawa wote pamoja na nchi zao Yoshua aliwashinda kwa wakati mmoja, kwa sababu Bwana, Mungu wa Israeli, aliwapigania Israeli.
43 Ши Иосуа, ши тот Исраелул ымпреунэ ку ел, с-а ынторс ын табэрэ ла Гилгал.
Ndipo Yoshua akarudi pamoja na Israeli yote kwenye kambi huko Gilgali.

< Иосуа 10 >