< Иоан 2 >

1 А трея зи с-а фэкут о нунтэ ын Кана дин Галилея. Мама луй Исус ера аколо.
फिर तीसरो दिन गलील प्रदेश को काना नगर म एक बिहाव होतो, अऊर यीशु की माय भी उत होती।
2 Ши ла нунтэ а фост кемат ши Исус ку ученичий Луй.
यीशु अऊर ओको चेला भी ऊ बिहाव म निमन्त्रित होतो।
3 Кынд с-а испрэвит винул, мама луй Исус Й-а зис: „Ну май ау вин.”
जब अंगूररस खतम भय गयो, त यीशु की माय न ओको सी कह्यो, “उन्को जवर अंगूरीरस नहीं रह्यो।”
4 Исус й-а рэспунс: „Фемее, чеам а фаче Еу ку тине? Ну Мь-а венит ынкэ часул.”
यीशु न उत्तर दियो “हे बाई, मोख का करनो हय मोख मत बतावो? अभी मोरो समय नहीं आयो।”
5 Мама луй а зис слуӂилор: „Сэ фачець орьче вэ ва зиче.”
यीशु की माय न सेवकों सी कह्यो, “जो कुछ ऊ तुम सी कहेंन, उच करो।”
6 Ши аколо ерау шасе васе де пятрэ, пусе дупэ обичеюл де курэцире ал иудеилор; ши ын фиекаре вас ынкэпяу кыте доуэ сау трей ведре.
उत यहूदियों ख हाथ पाय धोय क शुद्ध करन की रीति को अनुसार गोटा को छे घड़ा रख्यो होतो, जेको म सौ लीटर पानी समावत होतो।
7 Исус ле-а зис: „Умплець васеле ачестя ку апэ.” Ши ле-ау умплут пынэ сус.
यीशु न सेवकों सी कह्यो, “घड़ा म पानी भर देवो।” उन्न उन्ख लबालब भर दियो।
8 „Скоатець акум”, ле-а зис Ел, „ши адучець нунулуй.” Ши й-ау адус.
तब ओन उन्को सी कह्यो, “थोड़ो सो पानी निकाल क भोज को मुखिया को जवर ले जावो।” अऊर हि ले गयो।
9 Нунул, дупэ че а густат апа фэкутэ вин (ел ну штия де унде вине винул ачеста, слуӂиле ынсэ, каре скосесерэ апа, штияу), а кемат пе мире
जब भोज को मुखिया न ऊ पानी चख्यो, जो अंगूररस बन गयो होतो अऊर नहीं जानत होतो कि ऊ कित सी आयो हय पर जिन सेवकों न पानी निकाल्यो होतो हि जानत होतो, त भोज को मुखिया न दूल्हा ख बुलायो,
10 ши й-а зис: „Орьче ом пуне ла масэ ынтый винул чел бун ши, дупэ че оамений ау бэут бине, атунч пуне пе чел май пуцин бун, дар ту ай цинут винул чел бун пынэ акум.”
अऊर ओको सी कह्यो “हर एक आदमी पहिले अच्छो अंगूररस देवय हय, अऊर जब लोग पी क सन्तुष्ट होय जावय हंय, तब फिको देवय हय; पर तय न अच्छो अंगूररस अभी तक रख्यो हय।”
11 Ачест ынчепут ал семнелор Луй л-а фэкут Исус ын Кана дин Галилея. Ел Шь-а арэтат слава Са, ши ученичий Луй ау крезут ын Ел.
यीशु न गलील को काना नगर म अपनो यो पहिलो चिन्ह चमत्कार दिखाय क अपनी महिमा प्रगट करी अऊर ओको चेलावों न ओको पर विश्वास करयो।
12 Дупэ ачея, С-а коборыт ла Капернаум, ымпреунэ ку мама, фраций ши ученичий Луй; ши аколо н-ау рэмас мулте зиле.
येको बाद यीशु अऊर ओकी माय अऊर ओको भाऊ अऊर ओको चेला कफरनहूम नगर ख गयो अऊर उत कुछ दिन रह्यो।
13 Паштеле иудеилор ерау апроапе ши Исус С-а суит ла Иерусалим.
यहूदियों को फसह को त्यौहार जवर होतो, अऊर यीशु यरूशलेम नगर ख गयो।
14 Ын Темплу а гэсит пе чей че виндяу бой, ой ши порумбей ши пе скимбэторий де бань шезынд жос.
ओन मन्दिर म बईल, मेंढा अऊर कबूत्तर ख बेचन वालो अऊर पैसा बदलन वालो ख व्यापार करतो हुयो बैठ्यो देख्यो।
15 А фэкут ун бич де штрянгурь ши й-а скос пе тоць дин Темплу, ымпреунэ ку оиле ши боий, а вэрсат баний скимбэторилор ши ле-а рэстурнат меселе.
तब ओन रस्सियों को कोड़ा बनाय क, सब मेंढी अऊर बईल ख मन्दिर सी निकाल दियो, अऊर पैसा बदलन वालो को पैसा बगराय दियो अऊर पीढ़ा ख उलटाय दियो,
16 Ши а зис челор че виндяу порумбей: „Ридикаць ачестя де аич ши ну фачець дин касаТатэлуй Меу о касэ де негусторие.”
अऊर कबूत्तर बेचन वालो सी कह्यो, “इन्क इत सी जल्दी लि जावो। मोरो बाप को घर ख बजार को घर मत बनावो।”
17 Ученичий Луй шь-ау адус аминте кэ есте скрис: „Рывна пентру каса Та Мэ мэнынкэ пе Мине.”
तब ओको चेलावों ख याद आयो कि शास्त्र म लिख्यो हय, “तोरो घर की धुन मोख आगी को जसो जलाय डालेंन।”
18 Иудеий ау луат кувынтул ши Й-ау зис: „Прин че семн не арэць кэ ай путере сэ фачь астфел де лукрурь?”
येको पर यहूदी अधिकारियों न यीशु सी प्रश्न पुच्छ्यो, “तय हम्ख कौन सो चिन्ह चमत्कार दिखाय सकय हय, जेकोसी तोरो यो करन को अधिकार सिद्ध हो?”
19 Дрепт рэспунс, Исус ле-а зис: „Стрикацьтемплул ачеста ши ын трей зиле ыл вой ридика.”
यीशु न उन्ख उत्तर दियो, “यो मन्दिर ख गिराय देवो, अऊर मय येख तीन दिन म खड़ो कर देऊं।”
20 Иудеий ау зис: „Ау требуит патрузечь ши шасе де ань ка сэ се зидяскэ Темплул ачеста, ши Ту ыл вей ридика ын трей зиле?”
यहूदी अधिकारियों न कह्यो, “यो मन्दिर ख बनावन म छियालीस साल लग्यो हंय, अऊर का तय ओख तीन दिन म खड़ो कर देजों?”
21 Дар Ел ле ворбя деспре темплул трупулуй Сэу.
पर यीशु न अपनो शरीर को मन्दिर को बारे म कह्यो होतो।
22 Токмай де ачея, кынд а ынвият дин морць, ученичий Луй шь-ау адус аминте кэ ле спусесе ворбеле ачестя ши ау крезут Скриптура ши кувинтеле пе каре ле спусесе Исус.
येकोलायी जब ऊ मरयो हुयो म सी जीन्दो भयो तब ओको चेलावों ख याद आयो कि ओन यो कह्यो होतो; अऊर उन्न शास्त्र अऊर ऊ वचन ख जो यीशु न कह्यो होतो, विश्वास करयो।
23 Пе кынд ера Исус ын Иерусалим, ла Празникул Паштелор, мулць ау крезут ын Нумеле Луй, кэч ведяу семнеле пе каре ле фэчя.
जब यीशु यरूशलेम म फसह को समय त्यौहार म होतो, त बहुत सो न उन चिन्ह चमत्कारों ख जो ऊ दिखावत होतो देख क ओको नाम पर विश्वास करयो।
24 Дар Исус ну Се ынкредя ын ей, пентру кэ ый куноштя пе тоць.
पर यीशु न अपनो आप ख उन्को विश्वास पर नहीं छोड़्यो, कहालीकि ऊ सब ख जानत होतो;
25 Ши н-авя требуинцэ сэ-Й факэ чинева мэртурисирь деспре ничун ом, фииндкэ Ел Ынсушь штия че есте ын ом.
अऊर ओख जरूरत नहीं होती कि आदमी को बारे म कोयी गवाही दे, कहालीकि ऊ खुदच जानत होतो कि आदमी को मन म का हय?

< Иоан 2 >