< Иоан 2 >

1 А трея зи с-а фэкут о нунтэ ын Кана дин Галилея. Мама луй Исус ера аколо.
Two days later there was a wedding at Cana in Galilee, and the mother of Jesus was there,
2 Ши ла нунтэ а фост кемат ши Исус ку ученичий Луй.
and Jesus also was invited and His disciples.
3 Кынд с-а испрэвит винул, мама луй Исус Й-а зис: „Ну май ау вин.”
Now the wine ran short; whereupon the mother of Jesus said to Him, "They have no wine."
4 Исус й-а рэспунс: „Фемее, чеам а фаче Еу ку тине? Ну Мь-а венит ынкэ часул.”
"Leave the matter in my hands," He replied; "the time for me to act has not yet come."
5 Мама луй а зис слуӂилор: „Сэ фачець орьче вэ ва зиче.”
His mother said to the attendants, "Whatever he tells you to do, do it."
6 Ши аколо ерау шасе васе де пятрэ, пусе дупэ обичеюл де курэцире ал иудеилор; ши ын фиекаре вас ынкэпяу кыте доуэ сау трей ведре.
Now there were six stone jars standing there (in accordance with the Jewish regulations for purification), each large enough to hold twenty gallons or more.
7 Исус ле-а зис: „Умплець васеле ачестя ку апэ.” Ши ле-ау умплут пынэ сус.
Jesus said to the attendants, "Fill the jars with water." And they filled them to the brim.
8 „Скоатець акум”, ле-а зис Ел, „ши адучець нунулуй.” Ши й-ау адус.
Then He said, "Now, take some out, and carry it to the President of the feast."
9 Нунул, дупэ че а густат апа фэкутэ вин (ел ну штия де унде вине винул ачеста, слуӂиле ынсэ, каре скосесерэ апа, штияу), а кемат пе мире
So they carried some to him. And no sooner had the President tasted the water now turned into wine, than--not knowing where it came from, though the attendants who had drawn the water knew--he called to the bridegroom
10 ши й-а зис: „Орьче ом пуне ла масэ ынтый винул чел бун ши, дупэ че оамений ау бэут бине, атунч пуне пе чел май пуцин бун, дар ту ай цинут винул чел бун пынэ акум.”
and said to him, "It is usual to put on the good wine first, and when people have drunk freely, then that which is inferior. But you have kept the good wine till now."
11 Ачест ынчепут ал семнелор Луй л-а фэкут Исус ын Кана дин Галилея. Ел Шь-а арэтат слава Са, ши ученичий Луй ау крезут ын Ел.
This, the first of His miracles, Jesus performed at Cana in Galilee, and thus displayed His glorious power; and His disciples believed in Him.
12 Дупэ ачея, С-а коборыт ла Капернаум, ымпреунэ ку мама, фраций ши ученичий Луй; ши аколо н-ау рэмас мулте зиле.
Afterwards He went down to Capernaum--He, and His mother, and His brothers, and His disciples; and they made a short stay there.
13 Паштеле иудеилор ерау апроапе ши Исус С-а суит ла Иерусалим.
But the Jewish Passover was approaching, and for this Jesus went up to Jerusalem.
14 Ын Темплу а гэсит пе чей че виндяу бой, ой ши порумбей ши пе скимбэторий де бань шезынд жос.
And He found in the Temple the dealers in cattle and sheep and in pigeons, and the money-changers sitting there.
15 А фэкут ун бич де штрянгурь ши й-а скос пе тоць дин Темплу, ымпреунэ ку оиле ши боий, а вэрсат баний скимбэторилор ши ле-а рэстурнат меселе.
So He plaited a whip of rushes, and drove all--both sheep and bullocks--out of the Temple. The small coin of the brokers He upset on the ground and overturned their tables.
16 Ши а зис челор че виндяу порумбей: „Ридикаць ачестя де аич ши ну фачець дин касаТатэлуй Меу о касэ де негусторие.”
And to the pigeon-dealers He said, "Take these things away. Do not turn my Father's house into a market."
17 Ученичий Луй шь-ау адус аминте кэ есте скрис: „Рывна пентру каса Та Мэ мэнынкэ пе Мине.”
This recalled to His disciples the words of Scripture, "My zeal for Thy House will consume me."
18 Иудеий ау луат кувынтул ши Й-ау зис: „Прин че семн не арэць кэ ай путере сэ фачь астфел де лукрурь?”
So the Jews asked Him, "What proof of your authority do you exhibit to us, seeing that you do these things?"
19 Дрепт рэспунс, Исус ле-а зис: „Стрикацьтемплул ачеста ши ын трей зиле ыл вой ридика.”
"Demolish this Sanctuary," said Jesus, "and in three days I will rebuild it."
20 Иудеий ау зис: „Ау требуит патрузечь ши шасе де ань ка сэ се зидяскэ Темплул ачеста, ши Ту ыл вей ридика ын трей зиле?”
"It has taken forty-six years," replied the Jews, "to build this Sanctuary, and will you rebuild it in three days?"
21 Дар Ел ле ворбя деспре темплул трупулуй Сэу.
But He was speaking of the Sanctuary of His body.
22 Токмай де ачея, кынд а ынвият дин морць, ученичий Луй шь-ау адус аминте кэ ле спусесе ворбеле ачестя ши ау крезут Скриптура ши кувинтеле пе каре ле спусесе Исус.
When however He had risen from among the dead, His disciples recollected that He had said this; and they believed the Scripture and the teaching which Jesus had given them.
23 Пе кынд ера Исус ын Иерусалим, ла Празникул Паштелор, мулць ау крезут ын Нумеле Луй, кэч ведяу семнеле пе каре ле фэчя.
Now when He was in Jerusalem, at the Festival of the Passover, many became believers in Him through watching the miracles He performed.
24 Дар Исус ну Се ынкредя ын ей, пентру кэ ый куноштя пе тоць.
But for His part, Jesus did not trust Himself to them, because He knew them all,
25 Ши н-авя требуинцэ сэ-Й факэ чинева мэртурисирь деспре ничун ом, фииндкэ Ел Ынсушь штия че есте ын ом.
and did not need any one's testimony concerning a man, for He of Himself knew what was in the man.

< Иоан 2 >