< Иоан 15 >
1 Еу сунт адевэрата Вицэ ши Татэл Меу есте Виерул.
I am the true vine, and my Father is the husbandman.
2 Пе орьчемлэдицэ каре есте ын Мине ши н-адуче род, Ел о тае, ши пе орьче млэдицэ каре адуче род, о курэцеште, ка сэ адукэ ши май мулт род.
Every branch in me not producing fruit, He takes it away: and every one producing fruit, He purifies it, that it may produce more fruit.
3 Акум войсунтець кураць дин причина Кувынтулуй пе каре ви л-ам спус.
So ye are clean through the word which I have spoken unto you.
4 Рэмынецьын Мине, ши Еу вой рэмыне ын вой. Дупэ кум млэдица ну поате адуче род де ла сине, дакэ ну рэмыне ын вицэ, тот аша нич вой ну путець адуче род дакэ ну рэмынець ын Мине.
Abide in me, and I in you. As the branch is not able to produce fruit of itself, unless it may abide in the vine; so you are not able, unless you may abide in me.
5 Еу сунт Вица, вой сунтець млэдицеле. Чине рэмыне ын Мине ши ын чине рэмын Еу адуче мулт род, кэч, деспэрциць де Мине, ну путець фаче нимик.
I am the vine, and ye are the branches. The one abiding in me, and I in him, the same bears much fruit: because you are not able to do anything without me.
6 Дакэ ну рэмыне чинева ын Мине, естеарункат афарэ, ка млэдица неродитоаре, ши се усукэ, апой млэдицеле ускате сунт стрынсе, арункате ын фок ши ард.
If any one may not abide in me, he is cast out as a branch, and withered; and they gather it, and cast it into the fire, and it is burnt.
7 Дакэ рэмынець ын Мине ши дакэ рэмын ын вой кувинтеле Меле, черець орьчевець вря ши ви се ва да.
If you may abide in me, and my words may abide in you, ask whatsoever you may wish, and it shall be done unto you.
8 Дакэ адучець мулт род, прин ачастаТатэл Меу ва фи прослэвит ши войвець фи астфел ученичий Мей.
In this my Father is glorified, that you may bear much fruit; and ye shall be my disciples.
9 Кум М-а юбит пе Мине Татэл, аша в-ам юбит ши Еу пе вой. Рэмынець ын драгостя Мя.
As the Father loved me, I also loved you: abide in my love.
10 Дакэпэзиць порунчиле Меле, вець рэмыне ын драгостя Мя, дупэ кум ши Еу ам пэзит порунчиле Татэлуй Меу ши рэмын ын драгостя Луй.
If you may keep my commandments, abide in my love; as I have kept the commandments of my Father, and I abide in His love.
11 В-ам спус ачесте лукрурь пентру ка букурия Мя сэ рэмынэ ын вой ши букуриявоастрэ сэ фие деплинэ.
I have spoken these things to you, that my joy may be in you, and that your joy may be full.
12 Ачаста есте порунка Мя: Сэ вэ юбиць уний пе алций кум в-ам юбит Еу.
This is my commandment, that you may love one another, as I loved you.
13 Ну есте маймаре драгосте декыт сэ-шь дя чинева вяца пентру приетений сэй.
No one has greater love than this, that he may lay down his soul for his friends.
14 Вой сунтець приетений Мей, дакэ фачецьче вэ порунческ Еу.
You are my friends, if you may do those things which I command you.
15 Ну вэ май нумеск робь, пентру кэ робул ну штие че фаче стэпынул сэу, чи в-ам нумит приетень, пентру кэв-ам фэкут куноскут тот че ам аузит де ла Татэл Меу.
No longer do I call you servants; because the servant knows not what his lord is doing: but I have called you friends; because all things which I heard with my Father, I made known unto you.
16 Нувой М-аць алес пе Мине, чи Еу в-ам алес пе вой ши в-амрындуит сэ мерӂець ши сэ адучець род, ши родул востру сэ рэмынэ, пентру ка орьчевець чере де ла Татэл, ын Нумеле Меу, сэ вэ дя.
You did not choose me, but I chose you, and placed you in your position, that you may go forth and bear fruit, and your fruit may abide: in order that He may give you whatsoever you may ask in my name.
17 Вэ порунческачесте лукрурь, ка сэ вэ юбиць уний пе алций.
I command these things unto you, that you must love one another with divine love.
18 Дакэ вэ урэште лумя, штиць кэ пе Мине М-а урыт ынаинтя воастрэ.
If the world hates you, know that it first hated me.
19 Дакэаць фи дин луме, лумя ар юби че есте ал ей, дар, пентру кэну сунтець дин луме ши пентру кэ Еу в-ам алес дин мижлокул лумий, де ачея вэ урэште лумя.
If you were of the world, the world would love its own: but because you are not of the world, but I have chosen you out of the world, on this account the world hates you.
20 Адучеци-вэ аминте де ворба пе каре в-ам спус-о: ‘Робулну есте май маре декыт стэпынул сэу.’ ДакэМ-ау пригонит пе Мине, ши пе вой вэ вор пригони; дакэ ау пэзит кувынтул Меу, ши пе ал востру ыл вор пэзи.
Remember the word which I spoke to you, The servant is not greater than his lord. If they persecuted me, they will persecute you; if they kept my word, they will also keep yours.
21 Дарвэ вор фаче тоате ачесте лукрурь пентру Нумеле Меу, пентру кэ ей ну куноск пе Чел че М-а тримис.
But they will do all these things to you on account of my name, because they do not know Him that sent me.
22 Дакэн-аш фи венит ши ну ле-аш фи ворбит, н-ар авя пэкат, даракум н-ау ничо дезвиновэцире пентру пэкатул лор.
If I did not come and speak to them, they had not sin: now they have no excuse for their sin.
23 ЧинеМэ урэште пе Мине урэште ши пе Татэл Меу.
The one hating me hates my Father also.
24 Дакэ н-аш фи фэкут ынтре ей лукрэрьпе каре нимень алтул ну ле-а фэкут, н-ар авя пэкат; дар акум ле-ау ши вэзут ши М-ау урыт ши пе Мине, ши пе Татэл Меу.
If I did not works among them which no other did: they had not sin: but now they have both seen and hated both me and my Father.
25 Дар лукрул ачеста с-а ынтымплат ка сэ се ымплиняскэ ворба скрисэ ын Леӂя лор: ‘М-ауурыт фэрэ темей.’
But in order that the word having been written in their law may be fulfilled, That they hated me gratuitously.
26 Кындва вени Мынгыеторул, пе каре-Л вой тримите де ла Татэл, адикэ Духул адевэрулуй, каре пурчеде де ла Татэл, Елва мэртуриси деспре Мине.
When the Comforter, whom I will send to you from the Father, the Spirit of truth, who proceeds from the Father, may come, He will witness concerning me,
27 Ши войде асеменя вець мэртуриси, пентру кэ ацьфост ку Мине де ла ынчепут.
but you indeed are witnesses, because you are with me from the beginning.