< Йов 9 >

1 Йов а луат кувынтул ши а зис:
Y RESPONDIÓ Job, y dijo:
2 „Штиу бине кэ есте аша. Ши кум ар путя омул сэ-шь скоатэ дрептате ынаинтя луй Думнезеу?
Ciertamente yo conozco que es así: ¿y cómo se justificará el hombre con Dios?
3 Дакэ ар вои сэ се черте ку Ел, дин о мие де лукрурь н-ар путя сэ рэспундэ ла унул сингур.
Si quisiere contender con él, no le podrá responder á una [cosa] de mil.
4 Але Луй сунт ынцелепчуня ши атотпутерничия: чине И с-ар путя ымпотриви фэрэ сэ фие педепсит?
El es sabio de corazón, y poderoso en fortaleza: ¿quién se endureció contra él, y quedó en paz?
5 Ел мутэ деодатэ мунций ши-й рэстоарнэ ын мыния Са.
Que arranca los montes con su furor, y no conocen quién los trastornó:
6 Згудуе пэмынтул дин темелия луй, де и се клатинэ стылпий.
Que remueve la tierra de su lugar, y hace temblar sus columnas:
7 Порунчеште соарелуй, ши соареле ну май рэсаре; ши цине стелеле суб печетя Луй.
Que manda al sol, y no sale; y sella las estrellas:
8 Нумай Ел ынтинде черуриле ши умблэ пе ынэлцимиле мэрий.
El que extiende solo los cielos, y anda sobre las alturas de la mar:
9 Ел а фэкут Урса-Маре, Лучяфэрул де сярэ ши Ралицеле ши стелеле дин цинутуриле де мязэзи.
El que hizo el Arcturo, y el Orión, y las Pléyadas, y los lugares secretos del mediodía:
10 Ел фаче лукрурь марь ши непэтрунсе, минунь фэрэ нумэр.
El que hace cosas grandes é incomprensibles, y maravillosas, sin número.
11 Ятэ, Ел трече пе лынгэ мине, ши ну-Л вэд, Се дуче, ши ну-Л зэреск.
He aquí que él pasará delante de mí, y yo no lo veré; y pasará, y no lo entenderé.
12 Дакэ апукэ Ел, чине-Л ва опри? Чине-Й ва зиче: ‘Че фачь?’
He aquí, arrebatará; ¿quién le hará restituir? ¿Quién le dirá, Qué haces?
13 Думнезеу ну-Шь ынтоарче мыния; суб Ел се плякэ тоць сприжиниторий мындрией.
Dios no tornará atrás su ira, y debajo de él se encorvan los que ayudan á los soberbios.
14 Ши еу кум сэ-Й рэспунд? Че кувинте сэ алег?
¿Cuánto menos le responderé yo, y hablaré con él palabras estudiadas?
15 Кяр дакэ аш авя дрептате, ну Й-аш рэспунде. Ну пот декыт сэ мэ рог жудекэторулуй.
Que aunque fuese yo justo, no responderé; antes habré de rogar á mi juez.
16 Ши кяр дакэ м-ар аскулта кынд Ыл кем, тот н-аш путя креде кэ мь-а аскултат гласул –
Que si yo le invocase, y él me respondiese, aun no creeré que haya escuchado mi voz.
17 Ел, каре мэ избеште ка ынтр-о фуртунэ, каре ымь ынмулцеште фэрэ причинэ рэниле,
Porque me ha quebrado con tempestad, y ha aumentado mis heridas sin causa.
18 каре ну мэ ласэ сэ рэсуфлу, мэ сатурэ де амэрэчуне.
No me ha concedido que tome mi aliento; mas hame hartado de amarguras.
19 Сэ алерг ла путере? Ел есте атотпутерник. Ла дрептате? Чине мэ ва апэра?
Si [habláremos] de [su] potencia, fuerte por cierto es; si de juicio, ¿quién me emplazará?
20 Орькытэ дрептате аш авя, гура мя мэ ва осынди ши орькыт де невиноват аш фи, Ел мэ ва арэта ка виноват.
Si yo me justificare, me condenará mi boca; si [me dijere] perfecto, esto me hará inicuo.
21 Невиноват! Сунт, дар ну цин ла вяцэ, ымь диспрецуеск вяца.
[Bien que] yo [fuese] íntegro, no conozco mi alma: reprocharé mi vida.
22 Че-мь пасэ ла урма урмей? Кэч ындрэзнеск с-о спун: Ел нимичеште пе чел невиноват ка ши пе чел виноват.
Una cosa resta que yo diga: Al perfecto y al impío él los consume.
23 Ши дакэ бичул ар причинуи мэкар ындатэ моартя…! Дар Ел рыде де ынчеркэриле челуй невиноват.
Si azote mata de presto, ríese de la prueba de los inocentes.
24 Пэмынтул есте дат пе мыниле челуй нелеӂюит; Ел акоперэ окий жудекэторилор – де ну Ел, апой чине алтул?
La tierra es entregada en manos de los impíos, y él cubre el rostro de sus jueces. Si no [es él], ¿quién [es]? ¿dónde está?
25 Зилеле меле аляргэ май юць декыт ун алергэтор; фуг фэрэ сэ фи вэзут феричиря;
Mis días han sido más ligeros que un correo; huyeron, y no vieron el bien.
26 трек ка ши корэбииле челе юць, ка вултурул каре се репеде асупра прэзий.
Pasaron cual navíos veloces: como el águila que se arroja á la comida.
27 Дакэ зик: ‘Вряу сэ-мь уйт суферинцеле, сэ-мь лас ынтристаря ши сэ фиу войос’,
Si digo: Olvidaré mi queja, dejaré mi aburrimiento, y esforzaréme:
28 сунт ынгрозит де тоате дурериле меле. Штиу кэ ну мэ вей скоате невиноват.
Contúrbanme todos mis trabajos; sé que no me darás por libre.
29 Ши дакэ вой фи жудекат виноват, пентру че сэ мэ май трудеск деӂяба?
Yo soy impío, ¿para qué trabajaré en vano?
30 Кяр дакэ м-аш спэла ку зэпадэ, кяр дакэ мь-аш курэци мыниле ку лешие,
Aunque me lave con aguas de nieve, y limpie mis manos con la misma limpieza,
31 Ту тот м-ай куфунда ын мочирлэ, де с-ар скырби пынэ ши хайнеле де мине!
Aun me hundirás en el hoyo, y mis propios vestidos me abominarán.
32 Кэч Ел ну есте ун ом ка мине, ка сэ-Й пот рэспунде ши сэ мерӂем ымпреунэ ла жудекатэ.
Porque no es hombre como yo, para que yo le responda, y vengamos juntamente á juicio.
33 Нич ну есте вреун мижлочитор ынтре ной, каре сэ-шь пунэ мына песте ной амындой.
No hay entre nosotros árbitro que ponga su mano sobre nosotros ambos.
34 Сэ-Шь трагэ ынсэ варга де дясупра мя ши сэ ну мэ май тулбуре спайма Луй.
Quite de sobre mí su vara, y su terror no me espante.
35 Атунч вой ворби ши ну мэ вой теме де Ел. Алтфел, ну сунт стэпын пе мине.
Entonces hablaré, y no le temeré: porque así no estoy en mí mismo.

< Йов 9 >