< Йов 9 >
1 Йов а луат кувынтул ши а зис:
Y respondió Job, y dijo:
2 „Штиу бине кэ есте аша. Ши кум ар путя омул сэ-шь скоатэ дрептате ынаинтя луй Думнезеу?
Ciertamente yo conozco que es así: ¿y como se justificará el hombre con Dios?
3 Дакэ ар вои сэ се черте ку Ел, дин о мие де лукрурь н-ар путя сэ рэспундэ ла унул сингур.
Si quisiere contender con él, no le podrá responder a una cosa de mil.
4 Але Луй сунт ынцелепчуня ши атотпутерничия: чине И с-ар путя ымпотриви фэрэ сэ фие педепсит?
El es sabio de corazón, y fuerte de fuerza: ¿quién fue duro contra él, y quedó en paz?
5 Ел мутэ деодатэ мунций ши-й рэстоарнэ ын мыния Са.
Que arranca los montes con su furor, y no conocen quien los trastornó.
6 Згудуе пэмынтул дин темелия луй, де и се клатинэ стылпий.
Que remueve la tierra de su lugar, y hace temblar sus columnas.
7 Порунчеште соарелуй, ши соареле ну май рэсаре; ши цине стелеле суб печетя Луй.
Que manda al sol, y no sale; y a las estrellas sella.
8 Нумай Ел ынтинде черуриле ши умблэ пе ынэлцимиле мэрий.
El que solo extiende los cielos, y anda sobre las alturas de la mar.
9 Ел а фэкут Урса-Маре, Лучяфэрул де сярэ ши Ралицеле ши стелеле дин цинутуриле де мязэзи.
El que hizo el Arcturo, y el Orión y las Pléyades, y los lugares secretos del mediodía.
10 Ел фаче лукрурь марь ши непэтрунсе, минунь фэрэ нумэр.
El que hace grandes cosas, e incomprensibles, y maravillosas sin número.
11 Ятэ, Ел трече пе лынгэ мине, ши ну-Л вэд, Се дуче, ши ну-Л зэреск.
He aquí, que él pasará delante de mí, y yo no le veré; pasará, y no le entenderé.
12 Дакэ апукэ Ел, чине-Л ва опри? Чине-Й ва зиче: ‘Че фачь?’
He aquí, arrebatará: ¿quién le hará restituir? ¿Quién le dirá: Qué haces?
13 Думнезеу ну-Шь ынтоарче мыния; суб Ел се плякэ тоць сприжиниторий мындрией.
Dios no tornará atrás su ira, y debajo de él se encorvan los que ayudan a la soberbia.
14 Ши еу кум сэ-Й рэспунд? Че кувинте сэ алег?
¿Cuánto menos le responderé yo, y hablaré con él palabras estudiadas?
15 Кяр дакэ аш авя дрептате, ну Й-аш рэспунде. Ну пот декыт сэ мэ рог жудекэторулуй.
Que aunque yo sea justo, no responderé: antes habré de rogar a mi juez.
16 Ши кяр дакэ м-ар аскулта кынд Ыл кем, тот н-аш путя креде кэ мь-а аскултат гласул –
Que si yo le invocase, y él me respondiese, aun no creeré que haya escuchado mi voz.
17 Ел, каре мэ избеште ка ынтр-о фуртунэ, каре ымь ынмулцеште фэрэ причинэ рэниле,
Porque me ha quebrado con tempestad, y ha aumentado mis heridas sin causa.
18 каре ну мэ ласэ сэ рэсуфлу, мэ сатурэ де амэрэчуне.
Que aun no me ha concedido que tome mi aliento, mas háme hartado de amarguras.
19 Сэ алерг ла путере? Ел есте атотпутерник. Ла дрептате? Чине мэ ва апэра?
Si habláremos de su poder, fuerte ciertamente es: si de su juicio, ¿quién me lo emplazará?
20 Орькытэ дрептате аш авя, гура мя мэ ва осынди ши орькыт де невиноват аш фи, Ел мэ ва арэта ка виноват.
Si yo me justificare, mi boca me condenará: si me predicare perfecto, él me hará inicuo.
21 Невиноват! Сунт, дар ну цин ла вяцэ, ымь диспрецуеск вяца.
Si yo me predicare acabado, no conozco mi alma: condenaré mi vida.
22 Че-мь пасэ ла урма урмей? Кэч ындрэзнеск с-о спун: Ел нимичеште пе чел невиноват ка ши пе чел виноват.
Una cosa resta, es a saber, que yo diga: Al perfecto y al impío, él los consume.
23 Ши дакэ бичул ар причинуи мэкар ындатэ моартя…! Дар Ел рыде де ынчеркэриле челуй невиноват.
Si es azote, mate de presto, él se rie de la tentación de los inocentes.
24 Пэмынтул есте дат пе мыниле челуй нелеӂюит; Ел акоперэ окий жудекэторилор – де ну Ел, апой чине алтул?
La tierra es entregada en manos de los impíos, y él cubre el rostro de sus jueces. Sino es él que lo hace, ¿dónde está? ¿quién es?
25 Зилеле меле аляргэ май юць декыт ун алергэтор; фуг фэрэ сэ фи вэзут феричиря;
Mis días fueron más ligeros que un correo: huyeron, y nunca vieron bien.
26 трек ка ши корэбииле челе юць, ка вултурул каре се репеде асупра прэзий.
Pasaron con los navíos de Ebeh: o como el águila que se abate a la comida.
27 Дакэ зик: ‘Вряу сэ-мь уйт суферинцеле, сэ-мь лас ынтристаря ши сэ фиу войос’,
Si digo: Olvidaré mi queja, dejaré mi saña, y esforzarme he:
28 сунт ынгрозит де тоате дурериле меле. Штиу кэ ну мэ вей скоате невиноват.
Temo todos mis trabajos: sé que no me perdonarás.
29 Ши дакэ вой фи жудекат виноват, пентру че сэ мэ май трудеск деӂяба?
Si yo soy impío, ¿para que trabajaré en vano?
30 Кяр дакэ м-аш спэла ку зэпадэ, кяр дакэ мь-аш курэци мыниле ку лешие,
Aunque me lave con aguas de nieve, y aunque limpie mis manos con la misma limpieza;
31 Ту тот м-ай куфунда ын мочирлэ, де с-ар скырби пынэ ши хайнеле де мине!
Aun me hundirás en la huesa: y mis propios vestidos me abominarán.
32 Кэч Ел ну есте ун ом ка мине, ка сэ-Й пот рэспунде ши сэ мерӂем ымпреунэ ла жудекатэ.
Porque no es hombre como yo, para que yo le responda, y vengamos juntamente a juicio.
33 Нич ну есте вреун мижлочитор ынтре ной, каре сэ-шь пунэ мына песте ной амындой.
No hay entre nosotros árbitro que ponga su mano sobre nosotros ambos.
34 Сэ-Шь трагэ ынсэ варга де дясупра мя ши сэ ну мэ май тулбуре спайма Луй.
Quite de sobre mí su verdugo, y su terror no me perturbe;
35 Атунч вой ворби ши ну мэ вой теме де Ел. Алтфел, ну сунт стэпын пе мине.
Y hablaré, y no le temeré: porque así no estoy conmigo.