< Йов 9 >
1 Йов а луат кувынтул ши а зис:
Entonces Job respondió,
2 „Штиу бине кэ есте аша. Ши кум ар путя омул сэ-шь скоатэ дрептате ынаинтя луй Думнезеу?
“En verdad sé que es así, ¿pero cómo puede el hombre ser justo con Dios?
3 Дакэ ар вои сэ се черте ку Ел, дин о мие де лукрурь н-ар путя сэ рэспундэ ла унул сингур.
Si se complace en contender con él, no puede responderle ni una vez entre mil.
4 Але Луй сунт ынцелепчуня ши атотпутерничия: чине И с-ар путя ымпотриви фэрэ сэ фие педепсит?
Dios es sabio de corazón y poderoso de fuerza. ¿Quién se ha endurecido contra él y ha prosperado?
5 Ел мутэ деодатэ мунций ши-й рэстоарнэ ын мыния Са.
Él remueve las montañas, y ellos no lo saben, cuando los derriba en su cólera.
6 Згудуе пэмынтул дин темелия луй, де и се клатинэ стылпий.
Sacude la tierra de su lugar. Sus pilares tiemblan.
7 Порунчеште соарелуй, ши соареле ну май рэсаре; ши цине стелеле суб печетя Луй.
Ordena el sol y no sale, y sella las estrellas.
8 Нумай Ел ынтинде черуриле ши умблэ пе ынэлцимиле мэрий.
Sólo él extiende los cielos, y pisa las olas del mar.
9 Ел а фэкут Урса-Маре, Лучяфэрул де сярэ ши Ралицеле ши стелеле дин цинутуриле де мязэзи.
Él hace la Osa, Orión y las Pléyades, y las habitaciones del sur.
10 Ел фаче лукрурь марь ши непэтрунсе, минунь фэрэ нумэр.
Él hace grandes cosas más allá de descubrirlas; sí, cosas maravillosas sin número.
11 Ятэ, Ел трече пе лынгэ мине, ши ну-Л вэд, Се дуче, ши ну-Л зэреск.
He aquí que pasa por delante de mí y no lo veo. También pasa, pero no lo percibo.
12 Дакэ апукэ Ел, чине-Л ва опри? Чине-Й ва зиче: ‘Че фачь?’
He aquí que él arrebata. ¿Quién puede impedirlo? ¿Quién le preguntará: “Qué estás haciendo?”?
13 Думнезеу ну-Шь ынтоарче мыния; суб Ел се плякэ тоць сприжиниторий мындрией.
“Dios no retirará su ira. Los ayudantes de Rahab se inclinan bajo él.
14 Ши еу кум сэ-Й рэспунд? Че кувинте сэ алег?
Cuánto menos le responderé, y elegir mis palabras para discutir con él?
15 Кяр дакэ аш авя дрептате, ну Й-аш рэспунде. Ну пот декыт сэ мэ рог жудекэторулуй.
Aunque fuera justo, no le respondería. Yo haría una súplica a mi juez.
16 Ши кяр дакэ м-ар аскулта кынд Ыл кем, тот н-аш путя креде кэ мь-а аскултат гласул –
Si yo hubiera llamado, y él me hubiera respondido, sin embargo, no creo que haya escuchado mi voz.
17 Ел, каре мэ избеште ка ынтр-о фуртунэ, каре ымь ынмулцеште фэрэ причинэ рэниле,
Porque me rompe con una tormenta, y multiplica mis heridas sin causa.
18 каре ну мэ ласэ сэ рэсуфлу, мэ сатурэ де амэрэчуне.
No me permite recuperar el aliento, pero me llena de amargura.
19 Сэ алерг ла путере? Ел есте атотпутерник. Ла дрептате? Чине мэ ва апэра?
Si se trata de una cuestión de fuerza, ¡he aquí que él es poderoso! Si de justicia se trata, “¿Quién — dice — me va a convocar?”.
20 Орькытэ дрептате аш авя, гура мя мэ ва осынди ши орькыт де невиноват аш фи, Ел мэ ва арэта ка виноват.
Aunque sea justo, mi propia boca me condenará. Aunque sea intachable, se demostrará que soy perverso.
21 Невиноват! Сунт, дар ну цин ла вяцэ, ымь диспрецуеск вяца.
Soy irreprochable. No me respeto a mí mismo. Desprecio mi vida.
22 Че-мь пасэ ла урма урмей? Кэч ындрэзнеск с-о спун: Ел нимичеште пе чел невиноват ка ши пе чел виноват.
“Todo es lo mismo. Por eso digo que destruye a los irreprochables y a los malvados.
23 Ши дакэ бичул ар причинуи мэкар ындатэ моартя…! Дар Ел рыде де ынчеркэриле челуй невиноват.
Si el azote mata de repente, se burlará en el juicio de los inocentes.
24 Пэмынтул есте дат пе мыниле челуй нелеӂюит; Ел акоперэ окий жудекэторилор – де ну Ел, апой чине алтул?
La tierra es entregada a la mano de los malvados. Cubre los rostros de sus jueces. Si no es él, ¿quién es?
25 Зилеле меле аляргэ май юць декыт ун алергэтор; фуг фэрэ сэ фи вэзут феричиря;
“Ahora mis días son más rápidos que un corredor. Huyen. No ven nada bueno.
26 трек ка ши корэбииле челе юць, ка вултурул каре се репеде асупра прэзий.
Han pasado como las naves rápidas, como el águila que se abalanza sobre la presa.
27 Дакэ зик: ‘Вряу сэ-мь уйт суферинцеле, сэ-мь лас ынтристаря ши сэ фиу войос’,
Si digo: ‘Olvidaré mi queja’, Voy a quitar mi cara de tristeza y a animarme”.
28 сунт ынгрозит де тоате дурериле меле. Штиу кэ ну мэ вей скоате невиноват.
Tengo miedo de todas mis penas. Sé que no me considerará inocente.
29 Ши дакэ вой фи жудекат виноват, пентру че сэ мэ май трудеск деӂяба?
Seré condenado. ¿Por qué entonces trabajo en vano?
30 Кяр дакэ м-аш спэла ку зэпадэ, кяр дакэ мь-аш курэци мыниле ку лешие,
Si me lavo con nieve y limpiar mis manos con lejía,
31 Ту тот м-ай куфунда ын мочирлэ, де с-ар скырби пынэ ши хайнеле де мине!
sin embargo, me hundirás en la zanja. Mi propia ropa me aborrecerá.
32 Кэч Ел ну есте ун ом ка мине, ка сэ-Й пот рэспунде ши сэ мерӂем ымпреунэ ла жудекатэ.
Porque él no es un hombre como yo, para que le responda, que debemos reunirnos en el juicio.
33 Нич ну есте вреун мижлочитор ынтре ной, каре сэ-шь пунэ мына песте ной амындой.
No hay árbitro entre nosotros, que podría poner su mano sobre nosotros dos.
34 Сэ-Шь трагэ ынсэ варга де дясупра мя ши сэ ну мэ май тулбуре спайма Луй.
Que me quite la vara. Que su terror no me haga temer;
35 Атунч вой ворби ши ну мэ вой теме де Ел. Алтфел, ну сунт стэпын пе мине.
entonces hablaría y no le temería, pues no lo soy en mí mismo.