< Йов 9 >

1 Йов а луат кувынтул ши а зис:
Respondió Job y dijo:
2 „Штиу бине кэ есте аша. Ши кум ар путя омул сэ-шь скоатэ дрептате ынаинтя луй Думнезеу?
“Bien sé que es así. ¿Cómo puede el hombre ser justo frente a Dios?
3 Дакэ ар вои сэ се черте ку Ел, дин о мие де лукрурь н-ар путя сэ рэспундэ ла унул сингур.
Si pretendiera contender con él, de mil (cargos) no respondería a uno solo.
4 Але Луй сунт ынцелепчуня ши атотпутерничия: чине И с-ар путя ымпотриви фэрэ сэ фие педепсит?
Él es sabio de corazón, poderoso y fuerte; ¿quién se le opuso y le salió bien?
5 Ел мутэ деодатэ мунций ши-й рэстоарнэ ын мыния Са.
Él traslada los montes, sin que sepan quién los trastorna en su ira.
6 Згудуе пэмынтул дин темелия луй, де и се клатинэ стылпий.
Él remueve la tierra de su sitio, y sus columnas son sacudidas.
7 Порунчеште соарелуй, ши соареле ну май рэсаре; ши цине стелеле суб печетя Луй.
Él manda al sol, y este no sale, y encierra bajo sello las estrellas.
8 Нумай Ел ынтинде черуриле ши умблэ пе ынэлцимиле мэрий.
Él solo extiende los cielos, y anda sobre las olas del mar.
9 Ел а фэкут Урса-Маре, Лучяфэрул де сярэ ши Ралицеле ши стелеле дин цинутуриле де мязэзи.
Él hizo la Osa, el Orión y las Pléyades, las constelaciones del cielo austral.
10 Ел фаче лукрурь марь ши непэтрунсе, минунь фэрэ нумэр.
Él hace cosas grandes e insondables, y maravillas sin cuento y número.
11 Ятэ, Ел трече пе лынгэ мине, ши ну-Л вэд, Се дуче, ши ну-Л зэреск.
He aquí que pasa junto a mí, y yo no le veo; y si se retira, tampoco lo advierto.
12 Дакэ апукэ Ел, чине-Л ва опри? Чине-Й ва зиче: ‘Че фачь?’
Si Él toma una presa ¿quién hará que la devuelva? ¿quién podrá decirle: «¿Qué es lo que haces?»
13 Думнезеу ну-Шь ынтоарче мыния; суб Ел се плякэ тоць сприжиниторий мындрией.
Él es Dios, no hay quien pueda doblegar su ira; debajo de Él se encorvan los auxiliares de Rahab.
14 Ши еу кум сэ-Й рэспунд? Че кувинте сэ алег?
¿Cuánto menos podré yo responderle, elegir mis palabras frente a Él?
15 Кяр дакэ аш авя дрептате, ну Й-аш рэспунде. Ну пот декыт сэ мэ рог жудекэторулуй.
Aun teniendo yo razón, nada le respondería; imploraría la clemencia del que me juzga.
16 Ши кяр дакэ м-ар аскулта кынд Ыл кем, тот н-аш путя креде кэ мь-а аскултат гласул –
Aun cuando respondiera a mis clamores, no creería que había escuchado mi voz,
17 Ел, каре мэ избеште ка ынтр-о фуртунэ, каре ымь ынмулцеште фэрэ причинэ рэниле,
Él, que me aplasta con un torbellino, y multiplica mis llagas sin causa.
18 каре ну мэ ласэ сэ рэсуфлу, мэ сатурэ де амэрэчуне.
No me deja respirar y me harta de amargura.
19 Сэ алерг ла путере? Ел есте атотпутерник. Ла дрептате? Чине мэ ва апэра?
Si se trata de fuerza, el poderoso es Él, y si de justicia (dice): «¿Quién me emplazará?»
20 Орькытэ дрептате аш авя, гура мя мэ ва осынди ши орькыт де невиноват аш фи, Ел мэ ва арэта ка виноват.
Aun cuando yo tuviera razón mi boca me condenaría, aunque fuera inocente, me declararía culpable.
21 Невиноват! Сунт, дар ну цин ла вяцэ, ымь диспрецуеск вяца.
Soy inocente, pero no me importa mi existencia, no hago caso de mi vida.
22 Че-мь пасэ ла урма урмей? Кэч ындрэзнеск с-о спун: Ел нимичеште пе чел невиноват ка ши пе чел виноват.
Es todo lo mismo; por eso he dicho: «Él acaba con el inocente como con el impío.»
23 Ши дакэ бичул ар причинуи мэкар ындатэ моартя…! Дар Ел рыде де ынчеркэриле челуй невиноват.
¡Si al menos el azote matase de repente! Él se ríe de la prueba de los inocentes.
24 Пэмынтул есте дат пе мыниле челуй нелеӂюит; Ел акоперэ окий жудекэторилор – де ну Ел, апой чине алтул?
La tierra ha sido entregada en manos de los malvados; Él mismo tapa el rostro de sus jueces. Si no es Él, ¿quién lo será?
25 Зилеле меле аляргэ май юць декыт ун алергэтор; фуг фэрэ сэ фи вэзут феричиря;
Mis días pasaron más veloces que un correo, huyen sin ver cosa buena;
26 трек ка ши корэбииле челе юць, ка вултурул каре се репеде асупра прэзий.
pasan como las naves de junco, cual águila que se arroja sobre la presa.
27 Дакэ зик: ‘Вряу сэ-мь уйт суферинцеле, сэ-мь лас ынтристаря ши сэ фиу войос’,
Si digo: «Olvidaré mis quejas, voy a mudar mi semblante, y me regocijaré»,
28 сунт ынгрозит де тоате дурериле меле. Штиу кэ ну мэ вей скоате невиноват.
me espantan todos mis dolores, pues sé que Tú no me declaras inocente.
29 Ши дакэ вой фи жудекат виноват, пентру че сэ мэ май трудеск деӂяба?
Y si soy juzgado culpable, ¿por qué fatigarme en vano?
30 Кяр дакэ м-аш спэла ку зэпадэ, кяр дакэ мь-аш курэци мыниле ку лешие,
Aunque me lavara con agua de nieve, y con lejía limpiara mis manos,
31 Ту тот м-ай куфунда ын мочирлэ, де с-ар скырби пынэ ши хайнеле де мине!
Tú me sumergirías en el fango, y hasta mis vestidos me darían asco.
32 Кэч Ел ну есте ун ом ка мине, ка сэ-Й пот рэспунде ши сэ мерӂем ымпреунэ ла жудекатэ.
Porque Él no es un hombre como yo, a quien se pudiera decir: «¡Vamos juntos a juicio!»
33 Нич ну есте вреун мижлочитор ынтре ной, каре сэ-шь пунэ мына песте ной амындой.
No hay entre nosotros árbitro que ponga la mano sobre entrambos.
34 Сэ-Шь трагэ ынсэ варга де дясупра мя ши сэ ну мэ май тулбуре спайма Луй.
Aparte Él de mí su vara, y no me espante su terror:
35 Атунч вой ворби ши ну мэ вой теме де Ел. Алтфел, ну сунт стэпын пе мине.
entonces hablaré, sin tenerle miedo, porque así como estoy, no me conozco a mí mismo.”

< Йов 9 >