< Йов 9 >
1 Йов а луат кувынтул ши а зис:
et respondens Iob ait
2 „Штиу бине кэ есте аша. Ши кум ар путя омул сэ-шь скоатэ дрептате ынаинтя луй Думнезеу?
vere scio quod ita sit et quod non iustificetur homo conpositus Deo
3 Дакэ ар вои сэ се черте ку Ел, дин о мие де лукрурь н-ар путя сэ рэспундэ ла унул сингур.
si voluerit contendere cum eo non poterit ei respondere unum pro mille
4 Але Луй сунт ынцелепчуня ши атотпутерничия: чине И с-ар путя ымпотриви фэрэ сэ фие педепсит?
sapiens corde est et fortis robore quis restitit ei et pacem habuit
5 Ел мутэ деодатэ мунций ши-й рэстоарнэ ын мыния Са.
qui transtulit montes et nescierunt hii quos subvertit in furore suo
6 Згудуе пэмынтул дин темелия луй, де и се клатинэ стылпий.
qui commovet terram de loco suo et columnae eius concutiuntur
7 Порунчеште соарелуй, ши соареле ну май рэсаре; ши цине стелеле суб печетя Луй.
qui praecipit soli et non oritur et stellas claudit quasi sub signaculo
8 Нумай Ел ынтинде черуриле ши умблэ пе ынэлцимиле мэрий.
qui extendit caelos solus et graditur super fluctus maris
9 Ел а фэкут Урса-Маре, Лучяфэрул де сярэ ши Ралицеле ши стелеле дин цинутуриле де мязэзи.
qui facit Arcturum et Oriona et Hyadas et interiora austri
10 Ел фаче лукрурь марь ши непэтрунсе, минунь фэрэ нумэр.
qui facit magna et inconprehensibilia et mirabilia quorum non est numerus
11 Ятэ, Ел трече пе лынгэ мине, ши ну-Л вэд, Се дуче, ши ну-Л зэреск.
si venerit ad me non videbo si abierit non intellegam eum
12 Дакэ апукэ Ел, чине-Л ва опри? Чине-Й ва зиче: ‘Че фачь?’
si repente interroget quis respondebit ei vel quis dicere potest cur facis
13 Думнезеу ну-Шь ынтоарче мыния; суб Ел се плякэ тоць сприжиниторий мындрией.
Deus cuius resistere irae nemo potest et sub quo curvantur qui portant orbem
14 Ши еу кум сэ-Й рэспунд? Че кувинте сэ алег?
quantus ergo sum ego qui respondeam ei et loquar verbis meis cum eo
15 Кяр дакэ аш авя дрептате, ну Й-аш рэспунде. Ну пот декыт сэ мэ рог жудекэторулуй.
qui etiam si habuero quippiam iustum non respondebo sed meum iudicem deprecabor
16 Ши кяр дакэ м-ар аскулта кынд Ыл кем, тот н-аш путя креде кэ мь-а аскултат гласул –
et cum invocantem exaudierit me non credo quod audierit vocem meam
17 Ел, каре мэ избеште ка ынтр-о фуртунэ, каре ымь ынмулцеште фэрэ причинэ рэниле,
in turbine enim conteret me et multiplicabit vulnera mea etiam sine causa
18 каре ну мэ ласэ сэ рэсуфлу, мэ сатурэ де амэрэчуне.
non concedit requiescere spiritum meum et implet me amaritudinibus
19 Сэ алерг ла путере? Ел есте атотпутерник. Ла дрептате? Чине мэ ва апэра?
si fortitudo quaeritur robustissimus est si aequitas iudicii nemo pro me audet testimonium dicere
20 Орькытэ дрептате аш авя, гура мя мэ ва осынди ши орькыт де невиноват аш фи, Ел мэ ва арэта ка виноват.
si iustificare me voluero os meum condemnabit me si innocentem ostendere pravum me conprobabit
21 Невиноват! Сунт, дар ну цин ла вяцэ, ымь диспрецуеск вяца.
etiam si simplex fuero hoc ipsum ignorabit anima mea et taedebit me vitae meae
22 Че-мь пасэ ла урма урмей? Кэч ындрэзнеск с-о спун: Ел нимичеште пе чел невиноват ка ши пе чел виноват.
unum est quod locutus sum et innocentem et impium ipse consumit
23 Ши дакэ бичул ар причинуи мэкар ындатэ моартя…! Дар Ел рыде де ынчеркэриле челуй невиноват.
si flagellat occidat semel et non de poenis innocentum rideat
24 Пэмынтул есте дат пе мыниле челуй нелеӂюит; Ел акоперэ окий жудекэторилор – де ну Ел, апой чине алтул?
terra data est in manu impii vultum iudicum eius operit quod si non ille est quis ergo est
25 Зилеле меле аляргэ май юць декыт ун алергэтор; фуг фэрэ сэ фи вэзут феричиря;
dies mei velociores fuerunt cursore fugerunt et non viderunt bonum
26 трек ка ши корэбииле челе юць, ка вултурул каре се репеде асупра прэзий.
pertransierunt quasi naves poma portantes sicut aquila volans ad escam
27 Дакэ зик: ‘Вряу сэ-мь уйт суферинцеле, сэ-мь лас ынтристаря ши сэ фиу войос’,
cum dixero nequaquam ita loquar commuto faciem meam et dolore torqueor
28 сунт ынгрозит де тоате дурериле меле. Штиу кэ ну мэ вей скоате невиноват.
verebar omnia opera mea sciens quod non parceres delinquenti
29 Ши дакэ вой фи жудекат виноват, пентру че сэ мэ май трудеск деӂяба?
si autem et sic impius sum quare frustra laboravi
30 Кяр дакэ м-аш спэла ку зэпадэ, кяр дакэ мь-аш курэци мыниле ку лешие,
si lotus fuero quasi aquis nivis et fulserint velut mundissimae manus meae
31 Ту тот м-ай куфунда ын мочирлэ, де с-ар скырби пынэ ши хайнеле де мине!
tamen sordibus intingues me et abominabuntur me vestimenta mea
32 Кэч Ел ну есте ун ом ка мине, ка сэ-Й пот рэспунде ши сэ мерӂем ымпреунэ ла жудекатэ.
neque enim viro qui similis mei est respondebo nec qui mecum in iudicio ex aequo possit audiri
33 Нич ну есте вреун мижлочитор ынтре ной, каре сэ-шь пунэ мына песте ной амындой.
non est qui utrumque valeat arguere et ponere manum suam in ambobus
34 Сэ-Шь трагэ ынсэ варга де дясупра мя ши сэ ну мэ май тулбуре спайма Луй.
auferat a me virgam suam et pavor eius non me terreat
35 Атунч вой ворби ши ну мэ вой теме де Ел. Алтфел, ну сунт стэпын пе мине.
loquar et non timebo eum neque enim possum metuens respondere