< Йов 9 >

1 Йов а луат кувынтул ши а зис:
Et respondens Iob, ait:
2 „Штиу бине кэ есте аша. Ши кум ар путя омул сэ-шь скоатэ дрептате ынаинтя луй Думнезеу?
Vere scio quod ita sit, et quod non iustificetur homo compositus Deo.
3 Дакэ ар вои сэ се черте ку Ел, дин о мие де лукрурь н-ар путя сэ рэспундэ ла унул сингур.
Si voluerit contendere cum eo, non poterit ei respondere unum pro mille.
4 Але Луй сунт ынцелепчуня ши атотпутерничия: чине И с-ар путя ымпотриви фэрэ сэ фие педепсит?
Sapiens corde est, et fortis robore: quis restitit ei, et pacem habuit?
5 Ел мутэ деодатэ мунций ши-й рэстоарнэ ын мыния Са.
Qui transtulit montes, et nescierunt hi quos subvertit in furore suo.
6 Згудуе пэмынтул дин темелия луй, де и се клатинэ стылпий.
Qui commovet terram de loco suo, et columnae eius concutiuntur.
7 Порунчеште соарелуй, ши соареле ну май рэсаре; ши цине стелеле суб печетя Луй.
Qui praecipit Soli, et non oritur: et stellas claudit quasi sub signaculo:
8 Нумай Ел ынтинде черуриле ши умблэ пе ынэлцимиле мэрий.
Qui extendit caelos solus, et graditur super fluctus maris.
9 Ел а фэкут Урса-Маре, Лучяфэрул де сярэ ши Ралицеле ши стелеле дин цинутуриле де мязэзи.
Qui facit Arcturum, et Oriona, et Hyadas, et interiora austri.
10 Ел фаче лукрурь марь ши непэтрунсе, минунь фэрэ нумэр.
Qui facit magna, et incomprehensibilia, et mirabilia, quorum non est numerus.
11 Ятэ, Ел трече пе лынгэ мине, ши ну-Л вэд, Се дуче, ши ну-Л зэреск.
Si venerit ad me, non videbo eum: si abierit, non intelligam.
12 Дакэ апукэ Ел, чине-Л ва опри? Чине-Й ва зиче: ‘Че фачь?’
Si repente interroget, quis respondebit ei? vel quis dicere potest: Cur ita facis?
13 Думнезеу ну-Шь ынтоарче мыния; суб Ел се плякэ тоць сприжиниторий мындрией.
Deus, cuius irae nemo resistere potest, et sub quo curvantur qui portant orbem.
14 Ши еу кум сэ-Й рэспунд? Че кувинте сэ алег?
Quantus ergo sum ego, ut respondeam ei, et loquar verbis meis cum eo?
15 Кяр дакэ аш авя дрептате, ну Й-аш рэспунде. Ну пот декыт сэ мэ рог жудекэторулуй.
Qui etiam si habuero quippiam iustum, non respondebo, sed meum iudicem deprecabor.
16 Ши кяр дакэ м-ар аскулта кынд Ыл кем, тот н-аш путя креде кэ мь-а аскултат гласул –
Et cum invocantem exaudierit me, non credo quod audierit vocem meam.
17 Ел, каре мэ избеште ка ынтр-о фуртунэ, каре ымь ынмулцеште фэрэ причинэ рэниле,
In turbine enim conteret me, et multiplicabit vulnera mea etiam sine causa.
18 каре ну мэ ласэ сэ рэсуфлу, мэ сатурэ де амэрэчуне.
Non concedit requiescere spiritum meum, et implet me amaritudinibus.
19 Сэ алерг ла путере? Ел есте атотпутерник. Ла дрептате? Чине мэ ва апэра?
Si fortitudo quaeritur, robustissimus est: si aequitas iudicii, nemo audet pro me testimonium dicere.
20 Орькытэ дрептате аш авя, гура мя мэ ва осынди ши орькыт де невиноват аш фи, Ел мэ ва арэта ка виноват.
Si iustificare me voluero, os meum condemnabit me: si innocentem ostendero, pravum me comprobabit.
21 Невиноват! Сунт, дар ну цин ла вяцэ, ымь диспрецуеск вяца.
Etiam si simplex fuero, hoc ipsum ignorabit anima mea, et taedebit me vitae meae.
22 Че-мь пасэ ла урма урмей? Кэч ындрэзнеск с-о спун: Ел нимичеште пе чел невиноват ка ши пе чел виноват.
Unum est quod locutus sum, et innocentem et impium ipse consumit.
23 Ши дакэ бичул ар причинуи мэкар ындатэ моартя…! Дар Ел рыде де ынчеркэриле челуй невиноват.
Si flagellat, occidat semel, et non de poenis innocentum rideat.
24 Пэмынтул есте дат пе мыниле челуй нелеӂюит; Ел акоперэ окий жудекэторилор – де ну Ел, апой чине алтул?
Terra data est in manus impii, vultum iudicum eius operit: quod si non ille est, quis ergo est?
25 Зилеле меле аляргэ май юць декыт ун алергэтор; фуг фэрэ сэ фи вэзут феричиря;
Dies mei velociores fuerunt cursore: fugerunt, et non viderunt bonum.
26 трек ка ши корэбииле челе юць, ка вултурул каре се репеде асупра прэзий.
Pertransierunt quasi naves poma portantes, sicut aquila volans ad escam.
27 Дакэ зик: ‘Вряу сэ-мь уйт суферинцеле, сэ-мь лас ынтристаря ши сэ фиу войос’,
Cum dixero: Nequaquam ita loquar: commuto faciem meam, et dolore torqueor.
28 сунт ынгрозит де тоате дурериле меле. Штиу кэ ну мэ вей скоате невиноват.
Verebar omnia opera mea, sciens quod non parceres delinquenti.
29 Ши дакэ вой фи жудекат виноват, пентру че сэ мэ май трудеск деӂяба?
Si autem et sic impius sum, quare frustra laboravi?
30 Кяр дакэ м-аш спэла ку зэпадэ, кяр дакэ мь-аш курэци мыниле ку лешие,
Si lotus fuero quasi aquis nivis, et fulserint velut mundissimae manus meae:
31 Ту тот м-ай куфунда ын мочирлэ, де с-ар скырби пынэ ши хайнеле де мине!
Tamen sordibus intinges me, et abominabuntur me vestimenta mea.
32 Кэч Ел ну есте ун ом ка мине, ка сэ-Й пот рэспунде ши сэ мерӂем ымпреунэ ла жудекатэ.
Neque enim viro qui similis mei est, respondebo: nec qui mecum in iudicio ex aequo possit audiri.
33 Нич ну есте вреун мижлочитор ынтре ной, каре сэ-шь пунэ мына песте ной амындой.
Non est qui utrumque valeat arguere, et ponere manum suam in ambobus.
34 Сэ-Шь трагэ ынсэ варга де дясупра мя ши сэ ну мэ май тулбуре спайма Луй.
Auferat a me virgam suam, et pavor eius non me terreat.
35 Атунч вой ворби ши ну мэ вой теме де Ел. Алтфел, ну сунт стэпын пе мине.
Loquar, et non timebo eum: neque enim possum metuens respondere.

< Йов 9 >