< Йов 9 >
1 Йов а луат кувынтул ши а зис:
ヨブこたへて言けるは
2 „Штиу бине кэ есте аша. Ши кум ар путя омул сэ-шь скоатэ дрептате ынаинтя луй Думнезеу?
我まことに其事の然るを知り 人いかでか神の前に義かるべけん
3 Дакэ ар вои сэ се черте ку Ел, дин о мие де лукрурь н-ар путя сэ рэспундэ ла унул сингур.
よし人は神と辨爭はんとするとも千の一も答ふること能はざるべし
4 Але Луй сунт ынцелепчуня ши атотпутерничия: чине И с-ар путя ымпотриви фэрэ сэ фие педепсит?
神は心慧く力強くましますなり 誰か神に逆ひてその身安からんや
5 Ел мутэ деодатэ мунций ши-й рэстоарнэ ын мыния Са.
彼山を移したまふに山しらず 彼震怒をもて之を飜倒したまふ
6 Згудуе пэмынтул дин темелия луй, де и се клатинэ стылпий.
彼地を震ひてその所を離れしめたまへばその柱ゆるぐ
7 Порунчеште соарелуй, ши соареле ну май рэсаре; ши цине стелеле суб печетя Луй.
日に命じたまへば日いでず 又星辰を封じたまふ
8 Нумай Ел ынтинде черуриле ши умблэ пе ынэлцимиле мэрий.
唯かれ獨天を張り海の濤を覆たまふ
9 Ел а фэкут Урса-Маре, Лучяфэрул де сярэ ши Ралицеле ши стелеле дин цинутуриле де мязэзи.
また北斗參宿昴宿および南方の密室を造りたまふ
10 Ел фаче лукрурь марь ши непэтрунсе, минунь фэрэ нумэр.
大なる事を行ひたまふこと測られず奇しき業を爲たまふこと數しれず
11 Ятэ, Ел трече пе лынгэ мине, ши ну-Л вэд, Се дуче, ши ну-Л зэреск.
視よ彼わが前を過たまふ 然るに我これを見ず彼すすみゆき賜ふ然るに我之を曉ず
12 Дакэ апукэ Ел, чине-Л ва опри? Чине-Й ва зиче: ‘Че фачь?’
彼奪ひ去賜ふ 誰か能之を沮まん 誰か之に汝何を爲やと言ことを得爲ん
13 Думнезеу ну-Шь ынтоарче мыния; суб Ел се плякэ тоць сприжиниторий мындрией.
神其震怒を息賜はず ラハブを助る者等之が下に屈む
14 Ши еу кум сэ-Й рэспунд? Че кувинте сэ алег?
然ば我爭か彼に回答を爲ことを得ん 爭われ言を選びて彼と論ふ事をえんや
15 Кяр дакэ аш авя дрептате, ну Й-аш рэспунде. Ну пот декыт сэ мэ рог жудекэторулуй.
假令われ義かるとも彼に回答をせじ 彼は我を審判く者なれば我彼に哀き求ん
16 Ши кяр дакэ м-ар аскулта кынд Ыл кем, тот н-аш путя креде кэ мь-а аскултат гласул –
假令我彼を呼て彼われに答たまふともわが言を聽いれ賜ひしとは我信ぜざるなり
17 Ел, каре мэ избеште ка ынтр-о фуртунэ, каре ымь ынмулцеште фэрэ причинэ рэниле,
彼は大風をもて我を撃碎き 故なくして我に衆多の傷を負せ
18 каре ну мэ ласэ сэ рэсуфлу, мэ сатурэ де амэрэчуне.
我に息をつかさしめず 苦き事をもて我身に充せ賜ふ
19 Сэ алерг ла путере? Ел есте атотпутерник. Ла дрептате? Чине мэ ва апэра?
強き者の力量を言んか 視よ此にあり 審判の事ならんか 誰か我を喚出すことを得爲ん
20 Орькытэ дрептате аш авя, гура мя мэ ва осынди ши орькыт де невиноват аш фи, Ел мэ ва арэта ка виноват.
假令われ義かるとも我口われを惡しと爲ん 假令われ完全かるとも尚われを罪ありとせん
21 Невиноват! Сунт, дар ну цин ла вяцэ, ымь диспрецуеск вяца.
我は全し 然ども我はわが心を知ず 我生命を賤む
22 Че-мь пасэ ла урма урмей? Кэч ындрэзнеск с-о спун: Ел нимичеште пе чел невиноват ка ши пе чел виноват.
皆同一なり 故に我は言ふ神は完全者と惡者とを等しく滅したまふと
23 Ши дакэ бичул ар причинуи мэкар ындатэ моартя…! Дар Ел рыде де ынчеркэриле челуй невиноват.
災禍の俄然に人を誅す如き事あれば彼は辜なき者の苦痛を笑ひ見たまふ
24 Пэмынтул есте дат пе мыниле челуй нелеӂюит; Ел акоперэ окий жудекэторилор – де ну Ел, апой чине алтул?
世は惡き者の手に交されてあり 彼またその裁判人の面を蔽ひたまふ 若彼ならずば是誰の行爲なるや
25 Зилеле меле аляргэ май юць декыт ун алергэтор; фуг фэрэ сэ фи вэзут феричиря;
わが日は驛使よりも迅く 徒に過さりて福祉を見ず
26 трек ка ши корэбииле челе юць, ка вултурул каре се репеде асупра прэзий.
其はしること葦舟のごとく 物を攫まんとて飛かける鷲のごとし
27 Дакэ зик: ‘Вряу сэ-мь уйт суферинцеле, сэ-мь лас ынтристаря ши сэ фиу войос’,
たとひ我わが愁を忘れ面色を改めて笑ひをらんと思ふとも
28 сунт ынгрозит де тоате дурериле меле. Штиу кэ ну мэ вей скоате невиноват.
尚この諸の苦痛のために戰慄くなり 我思ふに汝われを釋し放ちたまはざらん
29 Ши дакэ вой фи жудекат виноват, пентру че сэ мэ май трудеск деӂяба?
我は罪ありとせらるるなれば何ぞ徒然に勞すべけんや
30 Кяр дакэ м-аш спэла ку зэпадэ, кяр дакэ мь-аш курэци мыниле ку лешие,
われ雪水をもて身を洗ひ 灰汁をもて手を潔むるとも
31 Ту тот м-ай куфунда ын мочирлэ, де с-ар скырби пынэ ши хайнеле де мине!
汝われを汚はしき穴の中に陷いれたまはん 而して我衣も我を厭ふにいたらん
32 Кэч Ел ну есте ун ом ка мине, ка сэ-Й пот рэспунде ши сэ мерӂем ымпреунэ ла жудекатэ.
神は我のごとく人にあらざれば我かれに答ふべからず 我ら二箇して共に裁判に臨むべからず
33 Нич ну есте вреун мижлочитор ынтре ной, каре сэ-шь пунэ мына песте ной амындой.
また我らの間には我ら二箇の上に手を置べき仲保あらず
34 Сэ-Шь трагэ ынсэ варга де дясупра мя ши сэ ну мэ май тулбуре спайма Луй.
願くは彼その杖を我より取はなし その震怒をもて我を懼れしめたまはざれ
35 Атунч вой ворби ши ну мэ вой теме де Ел. Алтфел, ну сунт стэпын пе мине.
然らば我 言語て彼を畏れざらん 其は我みづから斯る者と思はざればなり