< Йов 9 >
1 Йов а луат кувынтул ши а зис:
And he answered Job and he said.
2 „Штиу бине кэ есте аша. Ши кум ар путя омул сэ-шь скоатэ дрептате ынаинтя луй Думнезеу?
Truly I know that thus and what? will he be justified a person with God.
3 Дакэ ар вои сэ се черте ку Ел, дин о мие де лукрурь н-ар путя сэ рэспундэ ла унул сингур.
If someone desires to conduct a case with him not he will answer him one [time] from a thousand.
4 Але Луй сунт ынцелепчуня ши атотпутерничия: чине И с-ар путя ымпотриви фэрэ сэ фие педепсит?
Wise of heart and strong of power who? has he shown stubbornness to him and he has remained unharmed.
5 Ел мутэ деодатэ мунций ши-й рэстоарнэ ын мыния Са.
The [one who] removes mountains and not they know [the one] who he overturns them in anger his.
6 Згудуе пэмынтул дин темелия луй, де и се клатинэ стылпий.
The [one who] shakes [the] earth from place its and pillars its they tremble!
7 Порунчеште соарелуй, ши соареле ну май рэсаре; ши цине стелеле суб печетя Луй.
The [one who] speaks to the sun and not it shines and behind [the] stars he puts a seal.
8 Нумай Ел ынтинде черуриле ши умблэ пе ынэлцимиле мэрий.
[one who] stretches out [the] heavens To only him and [one who] treads on [the] high places of [the] sea.
9 Ел а фэкут Урса-Маре, Лучяфэрул де сярэ ши Ралицеле ши стелеле дин цинутуриле де мязэзи.
[one who] makes [the] Bear Orion and Pleiades and [the] chambers of [the] south.
10 Ел фаче лукрурь марь ши непэтрунсе, минунь фэрэ нумэр.
[one who] does Great [things] until there not [is] inquiry and wonders until there not [is] number.
11 Ятэ, Ел трече пе лынгэ мине, ши ну-Л вэд, Се дуче, ши ну-Л зэреск.
There! he will pass by at me and not I will see [him] and he may pass on and not I will perceive him.
12 Дакэ апукэ Ел, чине-Л ва опри? Чине-Й ва зиче: ‘Че фачь?’
There! he will snatch away who? will he turn back him who? will he say to him what? are you doing.
13 Думнезеу ну-Шь ынтоарче мыния; суб Ел се плякэ тоць сприжиниторий мындрией.
God not he will turn back anger his (under him *Q(k)*) they lay prostrate [the] helpers of Rahab.
14 Ши еу кум сэ-Й рэспунд? Че кувинте сэ алег?
Indeed? for I I will answer him I will choose words my with him.
15 Кяр дакэ аш авя дрептате, ну Й-аш рэспунде. Ну пот декыт сэ мэ рог жудекэторулуй.
[I] who Though I am righteous not I will answer to judge my I will seek favor.
16 Ши кяр дакэ м-ар аскулта кынд Ыл кем, тот н-аш путя креде кэ мь-а аскултат гласул –
If I called and he answered me not I believe that he gave ear to voice my.
17 Ел, каре мэ избеште ка ынтр-о фуртунэ, каре ымь ынмулцеште фэрэ причинэ рэниле,
[he] who With a storm he crushes me and he increases wounds my without cause.
18 каре ну мэ ласэ сэ рэсуфлу, мэ сатурэ де амэрэчуне.
Not he permits me to bring back breath my for he surfeits me bitter things.
19 Сэ алерг ла путере? Ел есте атотпутерник. Ла дрептате? Чине мэ ва апэра?
If to power a strong [one] there! and if to justice who? will he summon me.
20 Орькытэ дрептате аш авя, гура мя мэ ва осынди ши орькыт де невиноват аш фи, Ел мэ ва арэта ка виноват.
Though I am righteous own mouth my it will condemn as guilty me [am] blameless I and it declared guilty me.
21 Невиноват! Сунт, дар ну цин ла вяцэ, ымь диспрецуеск вяца.
[am] blameless I not I know self my I reject life my.
22 Че-мь пасэ ла урма урмей? Кэч ындрэзнеск с-о спун: Ел нимичеште пе чел невиноват ка ши пе чел виноват.
[is] one It there-fore I say [the] blameless and [the] wicked he [is] bringing to an end.
23 Ши дакэ бичул ар причинуи мэкар ындатэ моартя…! Дар Ел рыде де ынчеркэриле челуй невиноват.
If a scourge it kills suddenly [the] despair of innocent [ones] he mocks.
24 Пэмынтул есте дат пе мыниле челуй нелеӂюит; Ел акоперэ окий жудекэторилор – де ну Ел, апой чине алтул?
A land - it has been given in [the] hand of a wicked [person] [the] face of judges its he covers if not then who? [is] it.
25 Зилеле меле аляргэ май юць декыт ун алергэтор; фуг фэрэ сэ фи вэзут феричиря;
And days my they have been swift more than a runner they have fled not they have seen good.
26 трек ка ши корэбииле челе юць, ка вултурул каре се репеде асупра прэзий.
They have passed on with ships of reed like an eagle [which] it rushes on food.
27 Дакэ зик: ‘Вряу сэ-мь уйт суферинцеле, сэ-мь лас ынтристаря ши сэ фиу войос’,
If to say I I will forget complaint my I will let loose face my and I will be cheerful.
28 сунт ынгрозит де тоате дурериле меле. Штиу кэ ну мэ вей скоате невиноват.
I dread all pains my I know that not you will acquit me.
29 Ши дакэ вой фи жудекат виноват, пентру че сэ мэ май трудеск деӂяба?
I I will be guilty why? this vanity will I labor.
30 Кяр дакэ м-аш спэла ку зэпадэ, кяр дакэ мь-аш курэци мыниле ку лешие,
If I washed myself (in water of *Q(K)*) snow and I cleansed with potash hands my.
31 Ту тот м-ай куфунда ын мочирлэ, де с-ар скырби пынэ ши хайнеле де мине!
Then in pit you will dip me and they will abhor me own clothes my.
32 Кэч Ел ну есте ун ом ка мине, ка сэ-Й пот рэспунде ши сэ мерӂем ымпреунэ ла жудекатэ.
For not [he is] a human like me I will answer him we will come together in judgment.
33 Нич ну есте вреун мижлочитор ынтре ной, каре сэ-шь пунэ мына песте ной амындой.
Not there between us [is] an arbiter he may put hand his on [the] two of us.
34 Сэ-Шь трагэ ынсэ варга де дясупра мя ши сэ ну мэ май тулбуре спайма Луй.
Let him remove from on me rod his and dread his may not it terrify me.
35 Атунч вой ворби ши ну мэ вой теме де Ел. Алтфел, ну сунт стэпын пе мине.
I will speak and not I will fear him for not [am] thus I with myself.