< Йов 9 >
1 Йов а луат кувынтул ши а зис:
Then Job answered and said,
2 „Штиу бине кэ есте аша. Ши кум ар путя омул сэ-шь скоатэ дрептате ынаинтя луй Думнезеу?
I know of a truth that it is so: for how shall a mortal man be just before the Lord?
3 Дакэ ар вои сэ се черте ку Ел, дин о мие де лукрурь н-ар путя сэ рэспундэ ла унул сингур.
For if he would enter into judgment with him, [God] would not listen to him, so that he should answer to one of his charges of a thousand.
4 Але Луй сунт ынцелепчуня ши атотпутерничия: чине И с-ар путя ымпотриви фэрэ сэ фие педепсит?
For he is wise in mind, and mighty, and great: who has hardened himself against him and endured?
5 Ел мутэ деодатэ мунций ши-й рэстоарнэ ын мыния Са.
Who wears out the mountains, and [men] know it not: who overturns them in anger.
6 Згудуе пэмынтул дин темелия луй, де и се клатинэ стылпий.
Who shakes the [earth] under heaven from its foundations, and its pillars totter.
7 Порунчеште соарелуй, ши соареле ну май рэсаре; ши цине стелеле суб печетя Луй.
Who commands the sun, and it rises not; and he seals up the stars.
8 Нумай Ел ынтинде черуриле ши умблэ пе ынэлцимиле мэрий.
Who alone has stretched out the heavens, and walks on the sea as on firm ground.
9 Ел а фэкут Урса-Маре, Лучяфэрул де сярэ ши Ралицеле ши стелеле дин цинутуриле де мязэзи.
Who makes Pleias, and Hesperus, and Arcturus, and the chambers of the south.
10 Ел фаче лукрурь марь ши непэтрунсе, минунь фэрэ нумэр.
Who does great and unsearchable things; glorious also and excellent things, innumerable.
11 Ятэ, Ел трече пе лынгэ мине, ши ну-Л вэд, Се дуче, ши ну-Л зэреск.
If ever he should go beyond me, I shall not see him: if he should pass by me, neither thus have I known [it].
12 Дакэ апукэ Ел, чине-Л ва опри? Чине-Й ва зиче: ‘Че фачь?’
If he would take away, who shall turn him back? or who shall say to him, What have you done?
13 Думнезеу ну-Шь ынтоарче мыния; суб Ел се плякэ тоць сприжиниторий мындрией.
For [if] he has turned away [his] anger, the whales under heaven have stooped under him.
14 Ши еу кум сэ-Й рэспунд? Че кувинте сэ алег?
Oh then that he would listen to me, or judge my cause.
15 Кяр дакэ аш авя дрептате, ну Й-аш рэспунде. Ну пот декыт сэ мэ рог жудекэторулуй.
For though I be righteous, he will not listen to me: I will entreat his judgment.
16 Ши кяр дакэ м-ар аскулта кынд Ыл кем, тот н-аш путя креде кэ мь-а аскултат гласул –
And if I should call and he should not listen, I can’t believe that he has listened to my voice.
17 Ел, каре мэ избеште ка ынтр-о фуртунэ, каре ымь ынмулцеште фэрэ причинэ рэниле,
Let him not crush me with a dark storm: but he has made by bruises many without cause.
18 каре ну мэ ласэ сэ рэсуфлу, мэ сатурэ де амэрэчуне.
For he suffers me not to take breath, but he has filled me with bitterness.
19 Сэ алерг ла путере? Ел есте атотпутерник. Ла дрептате? Чине мэ ва апэра?
For indeed he is strong in power: who then shall resist his judgment?
20 Орькытэ дрептате аш авя, гура мя мэ ва осынди ши орькыт де невиноват аш фи, Ел мэ ва арэта ка виноват.
For though I should seem righteous, my mouth will be profane: and though I should seem blameless, I shall be proved perverse.
21 Невиноват! Сунт, дар ну цин ла вяцэ, ымь диспрецуеск вяца.
For even if I have sinned, I know it not [in] my soul: but my life is taken away.
22 Че-мь пасэ ла урма урмей? Кэч ындрэзнеск с-о спун: Ел нимичеште пе чел невиноват ка ши пе чел виноват.
Therefore I said, Wrath slays the great and mighty man.
23 Ши дакэ бичул ар причинуи мэкар ындатэ моартя…! Дар Ел рыде де ынчеркэриле челуй невиноват.
For the worthless die, but the righteous are laughed to scorn.
24 Пэмынтул есте дат пе мыниле челуй нелеӂюит; Ел акоперэ окий жудекэторилор – де ну Ел, апой чине алтул?
For they are delivered into the hands of the unrighteous [man]: he covers the faces of the judges [of the earth]: but if it be not he, who is it?
25 Зилеле меле аляргэ май юць декыт ун алергэтор; фуг фэрэ сэ фи вэзут феричиря;
But my life is swifter than a post: [my days] have fled away, and they knew it not.
26 трек ка ши корэбииле челе юць, ка вултурул каре се репеде асупра прэзий.
Or again, is there a trace of [their] path [left] by ships? or is there one of the flying eagle as it seeks [its] prey?
27 Дакэ зик: ‘Вряу сэ-мь уйт суферинцеле, сэ-мь лас ынтристаря ши сэ фиу войос’,
And if I should say, I will forget to speak, I will bow down my face and groan;
28 сунт ынгрозит де тоате дурериле меле. Штиу кэ ну мэ вей скоате невиноват.
I quake in all my limbs, for I know that you will not leave me alone [as] innocent.
29 Ши дакэ вой фи жудекат виноват, пентру че сэ мэ май трудеск деӂяба?
But since I am ungodly, why have I not died?
30 Кяр дакэ м-аш спэла ку зэпадэ, кяр дакэ мь-аш курэци мыниле ку лешие,
For if I should wash myself with snow, and purge myself with pure hands,
31 Ту тот м-ай куфунда ын мочирлэ, де с-ар скырби пынэ ши хайнеле де мине!
you had thoroughly plunged me in filth, and my garment had abhorred me.
32 Кэч Ел ну есте ун ом ка мине, ка сэ-Й пот рэспунде ши сэ мерӂем ымпреунэ ла жудекатэ.
For you are not man like me, with whom I could contend, that we might come together to judgment.
33 Нич ну есте вреун мижлочитор ынтре ной, каре сэ-шь пунэ мына песте ной амындой.
Would that [he] our mediator were [present], and a reprover, and one who should hear [the cause] between both.
34 Сэ-Шь трагэ ынсэ варга де дясупра мя ши сэ ну мэ май тулбуре спайма Луй.
Let him remove [his] rod from me, and let not his fear terrify me:
35 Атунч вой ворби ши ну мэ вой теме де Ел. Алтфел, ну сунт стэпын пе мине.
so shall I not be afraid, but I will speak: for I am not thus conscious [of guilt].