< Йов 9 >
1 Йов а луат кувынтул ши а зис:
Så tog Job til Orde og svarede:
2 „Штиу бине кэ есте аша. Ши кум ар путя омул сэ-шь скоатэ дрептате ынаинтя луй Думнезеу?
"Jeg ved forvist, at således er det, hvad Ret har en dødelig over for Gud?
3 Дакэ ар вои сэ се черте ку Ел, дин о мие де лукрурь н-ар путя сэ рэспундэ ла унул сингур.
Vilde Gud gå i Rette med ham, kan han ikke svare på et af tusind!
4 Але Луй сунт ынцелепчуня ши атотпутерничия: чине И с-ар путя ымпотриви фэрэ сэ фие педепсит?
Viis af Hjerte og vældig i Kraft hvo trodsede ham og slap vel derfra?
5 Ел мутэ деодатэ мунций ши-й рэстоарнэ ын мыния Са.
Han flytter Bjerge så let som intet, vælter dem om i sin Vrede,
6 Згудуе пэмынтул дин темелия луй, де и се клатинэ стылпий.
ryster Jorden ud af dens Fuger, så dens Grundstøtter bæver;
7 Порунчеште соарелуй, ши соареле ну май рэсаре; ши цине стелеле суб печетя Луй.
han taler til solen, så skinner den ikke, for Stjernerne sætter han Segl,
8 Нумай Ел ынтинде черуриле ши умблэ пе ынэлцимиле мэрий.
han udspænder Himlen ene, skrider hen over Havets Kamme,
9 Ел а фэкут Урса-Маре, Лучяфэрул де сярэ ши Ралицеле ши стелеле дин цинутуриле де мязэзи.
han skabte Bjørnen, Orion, Syvstjernen og Sydens Kamre,
10 Ел фаче лукрурь марь ши непэтрунсе, минунь фэрэ нумэр.
han øver ufattelig Vælde og Undere uden Tal!
11 Ятэ, Ел трече пе лынгэ мине, ши ну-Л вэд, Се дуче, ши ну-Л зэреск.
Går han forbi mig, ser jeg ham ikke, farer han hen, jeg mærker ham ikke;
12 Дакэ апукэ Ел, чине-Л ва опри? Чине-Й ва зиче: ‘Че фачь?’
røver han, hvem mon der hindrer ham i det? Hvo siger til ham: "Hvad gør du?"
13 Думнезеу ну-Шь ынтоарче мыния; суб Ел се плякэ тоць сприжиниторий мындрией.
Gud lægger ikke Bånd på sin Vrede, Rahabs Hjælpere bøjed sig under ham;
14 Ши еу кум сэ-Й рэспунд? Че кувинте сэ алег?
hvor kan jeg da give ham Svar og rettelig føje min Tale for ham!
15 Кяр дакэ аш авя дрептате, ну Й-аш рэспунде. Ну пот декыт сэ мэ рог жудекэторулуй.
Har jeg end Ret, jeg kan dog ej svare, må bede min Dommer om Nåde!
16 Ши кяр дакэ м-ар аскулта кынд Ыл кем, тот н-аш путя креде кэ мь-а аскултат гласул –
Nævned jeg ham, han svared mig ikke, han hørte, tror jeg, ikke min Røst,
17 Ел, каре мэ избеште ка ынтр-о фуртунэ, каре ымь ынмулцеште фэрэ причинэ рэниле,
han, som river mig bort i Stormen, giver mig - Sår på Sår uden Grund,
18 каре ну мэ ласэ сэ рэсуфлу, мэ сатурэ де амэрэчуне.
ikke lader mig drage Ånde, men lader mig mættes med beskeing.
19 Сэ алерг ла путере? Ел есте атотпутерник. Ла дрептате? Чине мэ ва апэра?
Gælder det Kæmpekraft, melder han sig! Gælder det Ret, hvo stævner ham da!
20 Орькытэ дрептате аш авя, гура мя мэ ва осынди ши орькыт де невиноват аш фи, Ел мэ ва арэта ка виноват.
Har jeg end Ret, må min Mund dog fælde mig, er jeg end skyldfri, han gør mig dog vrang!
21 Невиноват! Сунт, дар ну цин ла вяцэ, ымь диспрецуеск вяца.
Skyldfri er jeg, ser bort fra min Sjæl og agter mit Liv for intet!
22 Че-мь пасэ ла урма урмей? Кэч ындрэзнеск с-о спун: Ел нимичеште пе чел невиноват ка ши пе чел виноват.
Lige meget; jeg påstår derfor: Skyldfri og skyldig gør han til intet!
23 Ши дакэ бичул ар причинуи мэкар ындатэ моартя…! Дар Ел рыде де ынчеркэриле челуй невиноват.
Når Svøben kommer med Død i et Nu, så spotter han skyldfries Hjertekval;
24 Пэмынтул есте дат пе мыниле челуй нелеӂюит; Ел акоперэ окий жудекэторилор – де ну Ел, апой чине алтул?
Jorden gav han i gudløses Hånd, hylder dens Dommeres Øjne til, hvem ellers, om ikke han?
25 Зилеле меле аляргэ май юць декыт ун алергэтор; фуг фэрэ сэ фи вэзут феричиря;
Raskere end Løberen fløj mine Dage, de svandt og så ikke Lykke,
26 трек ка ши корэбииле челе юць, ка вултурул каре се репеде асупра прэзий.
gled hen som Både af Si, som en Ørn, der slår ned på Bytte.
27 Дакэ зик: ‘Вряу сэ-мь уйт суферинцеле, сэ-мь лас ынтристаря ши сэ фиу войос’,
Dersom jeg siger: "Mit Suk vil jeg glemme, glatte mit Ansigt og være glad,"
28 сунт ынгрозит де тоате дурериле меле. Штиу кэ ну мэ вей скоате невиноват.
må jeg dog grue for al min Smerte, jeg ved, du kender mig ikke fri.
29 Ши дакэ вой фи жудекат виноват, пентру че сэ мэ май трудеск деӂяба?
Jeg skal nu engang være skyldig, hvorfor da slide til ingen Nytte?
30 Кяр дакэ м-аш спэла ку зэпадэ, кяр дакэ мь-аш курэци мыниле ку лешие,
Toed jeg mig i Sne og tvætted i Lud mine Hænder,
31 Ту тот м-ай куфунда ын мочирлэ, де с-ар скырби пынэ ши хайнеле де мине!
du dypped mig dog i Pølen, så Klæderne væmmedes ved mig.
32 Кэч Ел ну есте ун ом ка мине, ка сэ-Й пот рэспунде ши сэ мерӂем ымпреунэ ла жудекатэ.
Thi du er ikke en Mand som jeg, så jeg kunde svare, så vi kunde gå for Retten sammen;
33 Нич ну есте вреун мижлочитор ынтре ной, каре сэ-шь пунэ мына песте ной амындой.
vi savner en Voldgiftsmand til at lægge sin Hånd på os begge!
34 Сэ-Шь трагэ ынсэ варга де дясупра мя ши сэ ну мэ май тулбуре спайма Луй.
Fried han mig for sin Stok, og skræmmed hans Rædsler mig ikke,
35 Атунч вой ворби ши ну мэ вой теме де Ел. Алтфел, ну сунт стэпын пе мине.
da talte jeg uden at frygte ham, thi min Dom om mig selv er en anden!