< Йов 9 >

1 Йов а луат кувынтул ши а зис:
Job progovori i reče:
2 „Штиу бине кэ есте аша. Ши кум ар путя омул сэ-шь скоатэ дрептате ынаинтя луй Думнезеу?
“Zaista, dobro ja znadem da je tako: kako da pred Bogom čovjek ima pravo?
3 Дакэ ар вои сэ се черте ку Ел, дин о мие де лукрурь н-ар путя сэ рэспундэ ла унул сингур.
Ako bi se tkogod htio prÓeti s njime, odvratio mu ne bi ni jednom od tisuću.
4 Але Луй сунт ынцелепчуня ши атотпутерничия: чине И с-ар путя ымпотриви фэрэ сэ фие педепсит?
Srcem on je mudar, a snagom svesilan, i tko bi se njemu nekažnjeno opro?
5 Ел мутэ деодатэ мунций ши-й рэстоарнэ ын мыния Са.
On brda premješta, a ona to ne znaju, u jarosti svojoj on ih preokreće.
6 Згудуе пэмынтул дин темелия луй, де и се клатинэ стылпий.
Pokreće on zemlju sa njezina mjesta, iz temelja njene potresa stupove.
7 Порунчеште соарелуй, ши соареле ну май рэсаре; ши цине стелеле суб печетя Луй.
Kad zaprijeti suncu, ono se ne rađa, on pečatom svojim i zvijezde pečati.
8 Нумай Ел ынтинде черуриле ши умблэ пе ынэлцимиле мэрий.
Jedini on je nebesa razapeo i pučinom morskom samo on hodao.
9 Ел а фэкут Урса-Маре, Лучяфэрул де сярэ ши Ралицеле ши стелеле дин цинутуриле де мязэзи.
Stvorio je Medvjede i Oriona, Vlašiće i zvijezđa na južnome nebu.
10 Ел фаче лукрурь марь ши непэтрунсе, минунь фэрэ нумэр.
Tvorac on je djela silnih, nepojmljivih čudesa koja se izbrojit' ne mogu.
11 Ятэ, Ел трече пе лынгэ мине, ши ну-Л вэд, Се дуче, ши ну-Л зэреск.
Ide pored mene, a ja ga ne vidim; evo, on prolazi - ja ga ne opažam.
12 Дакэ апукэ Ел, чине-Л ва опри? Чине-Й ва зиче: ‘Че фачь?’
Ugrabi li što, tko će mu to priječit, i tko ga pitat smije: 'Što si učinio?'
13 Думнезеу ну-Шь ынтоарче мыния; суб Ел се плякэ тоць сприжиниторий мындрией.
Bog silni srdžbu svoju ne opoziva: pred njim poniču saveznici Rahaba.
14 Ши еу кум сэ-Й рэспунд? Че кувинте сэ алег?
Pa kako onda da njemu odgovorim, koju riječ da protiv njega izaberem?
15 Кяр дакэ аш авя дрептате, ну Й-аш рэспунде. Ну пот декыт сэ мэ рог жудекэторулуй.
I da sam u pravu, odvratio ne bih, u suca svojega milost bih molio.
16 Ши кяр дакэ м-ар аскулта кынд Ыл кем, тот н-аш путя креде кэ мь-а аскултат гласул –
A kad bi se na zov moj i odazvao, vjerovao ne bih da on glas moj sluša.
17 Ел, каре мэ избеште ка ынтр-о фуртунэ, каре ымь ынмулцеште фэрэ причинэ рэниле,
Jer, za dlaku jednu on mene satire, bez razloga moje rane umnožava.
18 каре ну мэ ласэ сэ рэсуфлу, мэ сатурэ де амэрэчуне.
Ni časa jednoga predahnut' mi ne da, nego mene svakom gorčinom napaja!
19 Сэ алерг ла путере? Ел есте атотпутерник. Ла дрептате? Чине мэ ва апэра?
Ako je na snagu - tÓa on je najjači! Ako je na pravdu - tko će njega na sud?
20 Орькытэ дрептате аш авя, гура мя мэ ва осынди ши орькыт де невиноват аш фи, Ел мэ ва арэта ка виноват.
Da sam i prav, usta bi me osudila, da sam i nevin, zlim bi me proglasila.
21 Невиноват! Сунт, дар ну цин ла вяцэ, ымь диспрецуеск вяца.
A jesam li nevin? Ni sam ne znam više, moj je život meni sasvim omrzao!
22 Че-мь пасэ ла урма урмей? Кэч ындрэзнеск с-о спун: Ел нимичеште пе чел невиноват ка ши пе чел виноват.
Jer, to je svejedno; i zato ja kažem: nevina i grešnika on dokončava.
23 Ши дакэ бичул ар причинуи мэкар ындатэ моартя…! Дар Ел рыде де ынчеркэриле челуй невиноват.
I bič smrtni kad bi odjednom ubijo ... ali on se ruga nevolji nevinih.
24 Пэмынтул есте дат пе мыниле челуй нелеӂюит; Ел акоперэ окий жудекэторилор – де ну Ел, апой чине алтул?
U zemlji predanoj u šake zlikovaca, on oči sucima njezinim zastire. Ako on to nije, tko je drugi onda?
25 Зилеле меле аляргэ май юць декыт ун алергэтор; фуг фэрэ сэ фи вэзут феричиря;
Od skoroteče su brži moji dani, bježe daleko, nigdje dobra ne videć.'
26 трек ка ши корэбииле челе юць, ка вултурул каре се репеде асупра прэзий.
K'o čamci od rogoza hitro promiču, k'o orao na plijen kada se zaleti.
27 Дакэ зик: ‘Вряу сэ-мь уйт суферинцеле, сэ-мь лас ынтристаря ши сэ фиу войос’,
Kažem li: zaboravit ću jadikovku, razvedrit ću lice i veseo biti,
28 сунт ынгрозит де тоате дурериле меле. Штиу кэ ну мэ вей скоате невиноват.
od mojih me muka groza obuzima, jer znadem da me ti ne držiš nevinim.
29 Ши дакэ вой фи жудекат виноват, пентру че сэ мэ май трудеск деӂяба?
Ako li sam grešan, tÓa čemu onda da zalud mučim sebe.
30 Кяр дакэ м-аш спэла ку зэпадэ, кяр дакэ мь-аш курэци мыниле ку лешие,
Kad bih i sniježnicom sebe ja isprao, kad bih i lugom ruke svoje umio,
31 Ту тот м-ай куфунда ын мочирлэ, де с-ар скырби пынэ ши хайнеле де мине!
u veću bi me nečist opet gurnuo, i moje bi me se gnušale haljine!
32 Кэч Ел ну есте ун ом ка мине, ка сэ-Й пот рэспунде ши сэ мерӂем ымпреунэ ла жудекатэ.
Nije čovjek k'o ja da se s njime pravdam i na sud da idem s njim se parničiti.
33 Нич ну есте вреун мижлочитор ынтре ной, каре сэ-шь пунэ мына песте ной амындой.
Niti kakva suca ima među nama da ruke svoje stavi na nas dvojicu,
34 Сэ-Шь трагэ ынсэ варга де дясупра мя ши сэ ну мэ май тулбуре спайма Луй.
da šibu njegovu od mene odmakne, da užas njegov mene više ne plaši!
35 Атунч вой ворби ши ну мэ вой теме де Ел. Алтфел, ну сунт стэпын пе мине.
Govorit ću ipak bez ikakva straha, jer ja nisam takav u svojim očima!

< Йов 9 >