< Йов 8 >

1 Билдад дин Шуах а луат кувынтул ши а зис:
Därefter tog Bildad från Sua till orda och sade:
2 „Пынэ кынд врей сэ ворбешть астфел ши пынэ кынд вор фи кувинтеле гурий тале ка ун вынт путерник?
Huru länge vill du hålla på med sådant tal och låta din muns ord komma såsom en väldig storm?
3 Оаре ва рэстурна Думнезеу дрептул? Сау ва рэстурна Чел Атотпутерник дрептатя?
Skulle väl Gud kunna kränka rätten? Kan den Allsmäktige kränka rättfärdigheten?
4 Дакэ фиий тэй ау пэкэтуит ымпотрива Луй, й-а дат пе мына пэкатулуй.
Om dina barn hava syndat mot honom och han gav dem i sina överträdelsers våld,
5 Дар ту, дакэ алерӂь ла Думнезеу, дакэ роӂь пе Чел Атотпутерник,
så vet, att om du själv söker Gud och beder till den Allsmäktige om misskund,
6 дакэ ешть курат ши фэрэ приханэ, атунч, негрешит, Ел ва вегя асупра та ши ва да ынапой феричиря локуинцей тале невиновате.
då, om du är ren och rättsinnig, ja, då skall han vakna upp till din räddning och upprätta din boning, så att du bor där i rättfärdighet;
7 Векя та пропэшире ва фи микэ фацэ де чя де май тырзиу.
och så skall din första tid synas ringa, då nu din sista tid har blivit så stor.
8 Ынтрябэ пе чей дин нямуриле трекуте ши я аминте ла пэцания пэринцилор лор.
Ty fråga framfarna släkten, och akta på vad fäderna hava utrönt
9 Кэч ной сунтем де ерь ши ну штим нимик, зилеле ноастре пе пэмынт ну сунт декыт о умбрэ.
-- vi själva äro ju från i går och veta intet, en skugga äro våra dagar på jorden;
10 Ей те вор ынвэца, ыць вор ворби ши вор скоате дин инима лор ачесте кувинте:
men de skola undervisa dig och säga dig det, ur sina hjärtan skola de hämta fram svar:
11 ‘Креште папура фэрэ балтэ? Креште трестия фэрэ умезялэ?’
"Icke kan röret växa högt, där marken ej är sank, eller vassen skjuta i höjden, där vatten ej finnes?
12 Фиинд ынкэ верде ши фэрэ сэ се тае, еа се усукэ май репеде декыт тоате ербуриле.
Nej, bäst den står grön, ej mogen för skörd, måste den då vissna, före allt annat gräs.
13 Аша се ынтымплэ тутурор челор че уйтэ пе Думнезеу, ши нэдеждя челуй нелеӂюит ва пери.
Så går det alla som förgäta Gud; den gudlöses hopp måste varda om intet.
14 Ынкредеря луй есте здробитэ, ши сприжинул луй есте о пынзэ де пэянжен.
Ty hans tillförsikt visar sig bräcklig och hans förtröstan lik spindelns väv.
15 Се бизуеште пе каса луй, дар ну есте таре; се принде де еа, дар ну цине.
Han förlitar sig på sitt hus, men det har intet bestånd; han tryggar sig därvid, men det äger ingen fasthet.
16 Кум дэ соареле, ынверзеште, ышь ынтинде рамуриле песте грэдина са,
Lik en frodig planta växer han i solens sken, ut över lustgården sträcka sig hans skott;
17 ышь ымплетеште рэдэчиниле принтре петре, пэтрунде пынэ ын зидурь.
kring stenröset slingra sig hans rötter, mellan stenarna bryter han sig fram.
18 Дар, дакэ-л смулӂь дин локул ын каре стэ, локул ачеста се ляпэдэ де ел ши зиче: ‘Ну штиу сэ те фи куноскут вреодатэ!’
Men när så Gud rycker bort honom från hans plats, då förnekar den honom: 'Aldrig har jag sett dig.'
19 Ятэ, аша сунт десфэтэриле пе каре и ле адук кэиле веций луй; апой дин ачелашь пэмынт рэсар алций дупэ ел.
Ja, så går det med hans levnads fröjd, och ur mullen få andra växa upp."
20 Ну, Думнезеу ну ляпэдэ пе омул фэрэ приханэ ши ну окротеште пе чей рэй.
Se, Gud föraktar icke den som är ostrafflig, han håller ej heller de onda vid handen.
21 Ба ынкэ, Ел ыць умпле гура ку стригэте де букурие, ши бузеле ку кынтэрь де веселие.
Så bida då, till dess han fyller din mun med löje och dina läppar med jubel.
22 Врэжмаший тэй вор фи акопериць де рушине, яр кортул челор рэй ва пери.”
De som hata dig varda då höljda med skam, och de ogudaktigas hyddor skola ej mer vara till.

< Йов 8 >