< Йов 8 >
1 Билдад дин Шуах а луат кувынтул ши а зис:
Respondens autem Baldad Suhites, dixit:
2 „Пынэ кынд врей сэ ворбешть астфел ши пынэ кынд вор фи кувинтеле гурий тале ка ун вынт путерник?
Usquequo loqueris talia, et spiritus multiplex sermones oris tui?
3 Оаре ва рэстурна Думнезеу дрептул? Сау ва рэстурна Чел Атотпутерник дрептатя?
Numquid Deus supplantat judicium? aut Omnipotens subvertit quod justum est?
4 Дакэ фиий тэй ау пэкэтуит ымпотрива Луй, й-а дат пе мына пэкатулуй.
Etiam si filii tui peccaverunt ei, et dimisit eos in manu iniquitatis suæ:
5 Дар ту, дакэ алерӂь ла Думнезеу, дакэ роӂь пе Чел Атотпутерник,
tu tamen si diluculo consurrexeris ad Deum, et Omnipotentem fueris deprecatus;
6 дакэ ешть курат ши фэрэ приханэ, атунч, негрешит, Ел ва вегя асупра та ши ва да ынапой феричиря локуинцей тале невиновате.
si mundus et rectus incesseris: statim evigilabit ad te, et pacatum reddet habitaculum justitiæ tuæ,
7 Векя та пропэшире ва фи микэ фацэ де чя де май тырзиу.
in tantum ut si priora tua fuerint parva, et novissima tua multiplicentur nimis.
8 Ынтрябэ пе чей дин нямуриле трекуте ши я аминте ла пэцания пэринцилор лор.
Interroga enim generationem pristinam, et diligenter investiga patrum memoriam
9 Кэч ной сунтем де ерь ши ну штим нимик, зилеле ноастре пе пэмынт ну сунт декыт о умбрэ.
(hesterni quippe sumus, et ignoramus, quoniam sicut umbra dies nostri sunt super terram),
10 Ей те вор ынвэца, ыць вор ворби ши вор скоате дин инима лор ачесте кувинте:
et ipsi docebunt te, loquentur tibi, et de corde suo proferent eloquia.
11 ‘Креште папура фэрэ балтэ? Креште трестия фэрэ умезялэ?’
Numquid vivere potest scirpus absque humore? aut crescere carectum sine aqua?
12 Фиинд ынкэ верде ши фэрэ сэ се тае, еа се усукэ май репеде декыт тоате ербуриле.
Cum adhuc sit in flore, nec carpatur manu, ante omnes herbas arescit.
13 Аша се ынтымплэ тутурор челор че уйтэ пе Думнезеу, ши нэдеждя челуй нелеӂюит ва пери.
Sic viæ omnium qui obliviscuntur Deum, et spes hypocritæ peribit.
14 Ынкредеря луй есте здробитэ, ши сприжинул луй есте о пынзэ де пэянжен.
Non ei placebit vecordia sua, et sicut tela aranearum fiducia ejus.
15 Се бизуеште пе каса луй, дар ну есте таре; се принде де еа, дар ну цине.
Innitetur super domum suam, et non stabit; fulciet eam, et non consurget.
16 Кум дэ соареле, ынверзеште, ышь ынтинде рамуриле песте грэдина са,
Humectus videtur antequam veniat sol, et in ortu suo germen ejus egredietur.
17 ышь ымплетеште рэдэчиниле принтре петре, пэтрунде пынэ ын зидурь.
Super acervum petrarum radices ejus densabuntur, et inter lapides commorabitur.
18 Дар, дакэ-л смулӂь дин локул ын каре стэ, локул ачеста се ляпэдэ де ел ши зиче: ‘Ну штиу сэ те фи куноскут вреодатэ!’
Si absorbuerit eum de loco suo, negabit eum, et dicet: Non novi te.
19 Ятэ, аша сунт десфэтэриле пе каре и ле адук кэиле веций луй; апой дин ачелашь пэмынт рэсар алций дупэ ел.
Hæc est enim lætitia viæ ejus, ut rursum de terra alii germinentur.
20 Ну, Думнезеу ну ляпэдэ пе омул фэрэ приханэ ши ну окротеште пе чей рэй.
Deus non projiciet simplicem, nec porriget manum malignis,
21 Ба ынкэ, Ел ыць умпле гура ку стригэте де букурие, ши бузеле ку кынтэрь де веселие.
donec impleatur risu os tuum, et labia tua jubilo.
22 Врэжмаший тэй вор фи акопериць де рушине, яр кортул челор рэй ва пери.”
Qui oderunt te induentur confusione, et tabernaculum impiorum non subsistet.