< Йов 8 >

1 Билдад дин Шуах а луат кувынтул ши а зис:
時にシユヒ人ビルダデ答へて曰く
2 „Пынэ кынд врей сэ ворбешть астфел ши пынэ кынд вор фи кувинтеле гурий тале ка ун вынт путерник?
何時まで汝かかる事を言や 何時まで汝の口の言語を大風のごとくにするや
3 Оаре ва рэстурна Думнезеу дрептул? Сау ва рэстурна Чел Атотпутерник дрептатя?
神あに審判を曲たまはんや 全能者あに公義を曲たまはんや
4 Дакэ фиий тэй ау пэкэтуит ымпотрива Луй, й-а дат пе мына пэкатулуй.
汝の子等かれに罪を獲たるにや之をその愆の手に付したまへり
5 Дар ту, дакэ алерӂь ла Думнезеу, дакэ роӂь пе Чел Атотпутерник,
汝もし神に求め 全能者に祈り
6 дакэ ешть курат ши фэрэ приханэ, атунч, негрешит, Ел ва вегя асупра та ши ва да ынапой феричиря локуинцей тале невиновате.
清くかつ正しうしてあらば必ず今汝を顧み汝の義き家を榮えしめたまはん
7 Векя та пропэшире ва фи микэ фацэ де чя де май тырзиу.
然らば汝の始は微小くあるとも汝の終は甚だ大ならん
8 Ынтрябэ пе чей дин нямуриле трекуте ши я аминте ла пэцания пэринцилор лор.
請ふ汝過にし代の人に問へ 彼らの父祖の尋究めしところの事を學べ
9 Кэч ной сунтем де ерь ши ну штим нимик, зилеле ноастре пе пэмынт ну сунт декыт о умбрэ.
(我らは昨日より有しのみにて何をも知ず 我らが世にある日は影のごとし)
10 Ей те вор ынвэца, ыць вор ворби ши вор скоате дин инима лор ачесте кувинте:
彼等なんぢを敎へ汝を諭し 言をその心より出さざらんや
11 ‘Креште папура фэрэ балтэ? Креште трестия фэрэ умезялэ?’
葦あに泥なくして長んや 萩あに水なくしてそだたんや
12 Фиинд ынкэ верде ши фэрэ сэ се тае, еа се усукэ май репеде декыт тоате ербуриле.
是はその靑くして未だ刈ざる時にも他の一切の草よりは早く槁る
13 Аша се ынтымплэ тутурор челор че уйтэ пе Думнезеу, ши нэдеждя челуй нелеӂюит ва пери.
神を忘るる者の道は凡て是のごとく 悖る者の望は空しくなる
14 Ынкредеря луй есте здробитэ, ши сприжинул луй есте о пынзэ де пэянжен.
その恃む所は絶れ その倚ところは蜘蛛網のごとし
15 Се бизуеште пе каса луй, дар ну есте таре; се принде де еа, дар ну цине.
その家に倚かからんとすれば家立ず 之に堅くとりすがるも保たじ
16 Кум дэ соареле, ынверзеште, ышь ынтинде рамуриле песте грэдина са,
彼日の前に靑緑を呈はし その枝を園に蔓延らせ
17 ышь ымплетеште рэдэчиниле принтре петре, пэтрунде пынэ ын зидурь.
その根を石堆に盤みて石の屋を眺むれども
18 Дар, дакэ-л смулӂь дин локул ын каре стэ, локул ачеста се ляпэдэ де ел ши зиче: ‘Ну штиу сэ те фи куноскут вреодатэ!’
若その處より取のぞかれなばその處これを認めずして我は汝を見たる事なしと言ん
19 Ятэ, аша сунт десфэтэриле пе каре и ле адук кэиле веций луй; апой дин ачелашь пэмынт рэсар алций дупэ ел.
視よその道の喜樂是のごとし 而してまた他の者地より生いでん
20 Ну, Думнезеу ну ляпэдэ пе омул фэрэ приханэ ши ну окротеште пе чей рэй.
それ神は完全人を棄たまはず また惡き者の手を執りたまはず
21 Ба ынкэ, Ел ыць умпле гура ку стригэте де букурие, ши бузеле ку кынтэрь де веселие.
遂に哂笑をもて汝の口に充し歡喜を汝の唇に置たまはん
22 Врэжмаший тэй вор фи акопериць де рушине, яр кортул челор рэй ва пери.”
汝を惡む者は羞恥を着せられ 惡き者の住所は無なるべし

< Йов 8 >