< Йов 8 >

1 Билдад дин Шуах а луат кувынтул ши а зис:
Alors Baldad de Suhé prit la parole et dit:
2 „Пынэ кынд врей сэ ворбешть астфел ши пынэ кынд вор фи кувинтеле гурий тале ка ун вынт путерник?
Jusques à quand tiendras-tu ces discours, et tes paroles seront-elles comme un souffle de tempête?
3 Оаре ва рэстурна Думнезеу дрептул? Сау ва рэстурна Чел Атотпутерник дрептатя?
Est-ce que Dieu fait fléchir le droit, ou bien le Tout-Puissant renverse-t-il la justice?
4 Дакэ фиий тэй ау пэкэтуит ымпотрива Луй, й-а дат пе мына пэкатулуй.
Si tes fils ont péché contre lui, il les a livrés aux mains de leur iniquité.
5 Дар ту, дакэ алерӂь ла Думнезеу, дакэ роӂь пе Чел Атотпутерник,
Pour toi, si tu as recours à Dieu, si tu implores le Tout-Puissant,
6 дакэ ешть курат ши фэрэ приханэ, атунч, негрешит, Ел ва вегя асупра та ши ва да ынапой феричиря локуинцей тале невиновате.
si tu es droit et pur, alors il veillera sur toi, il rendra le bonheur à la demeure de ta justice;
7 Векя та пропэшире ва фи микэ фацэ де чя де май тырзиу.
ton premier état semblera peu de chose, tant le second sera florissant.
8 Ынтрябэ пе чей дин нямуриле трекуте ши я аминте ла пэцания пэринцилор лор.
Interroge les générations passées, sois attentif à l’expérience des pères: —
9 Кэч ной сунтем де ерь ши ну штим нимик, зилеле ноастре пе пэмынт ну сунт декыт о умбрэ.
car nous sommes d’hier, et nous ne savons rien, nos jours sur la terre passent comme l’ombre; —
10 Ей те вор ынвэца, ыць вор ворби ши вор скоате дин инима лор ачесте кувинте:
ne vont-ils pas t’enseigner, te parler, et de leur cœur tirer des sentences:
11 ‘Креште папура фэрэ балтэ? Креште трестия фэрэ умезялэ?’
« Le papyrus croît-il en dehors des marais? Le jonc s’élève-t-il sans eau?
12 Фиинд ынкэ верде ши фэрэ сэ се тае, еа се усукэ май репеде декыт тоате ербуриле.
Encore tendre, sans qu’on le coupe, il sèche avant toute herbe.
13 Аша се ынтымплэ тутурор челор че уйтэ пе Думнезеу, ши нэдеждя челуй нелеӂюит ва пери.
Telles sont les voies de tous ceux qui oublient Dieu; l’espérance de l’impie périra.
14 Ынкредеря луй есте здробитэ, ши сприжинул луй есте о пынзэ де пэянжен.
Sa confiance sera brisée; son assurance ressemble à la toile de l’araignée.
15 Се бизуеште пе каса луй, дар ну есте таре; се принде де еа, дар ну цине.
Il s’appuie sur sa maison, et elle ne tient pas; il s’y attache, et elle ne reste pas debout.
16 Кум дэ соареле, ынверзеште, ышь ынтинде рамуриле песте грэдина са,
Il est plein de vigueur, au soleil, ses rameaux s’étendent sur son jardin,
17 ышь ымплетеште рэдэчиниле принтре петре, пэтрунде пынэ ын зидурь.
ses racines s’entrelacent parmi les pierres, il plonge jusqu’aux profondeurs du roc.
18 Дар, дакэ-л смулӂь дин локул ын каре стэ, локул ачеста се ляпэдэ де ел ши зиче: ‘Ну штиу сэ те фи куноскут вреодатэ!’
Si Dieu l’arrache de sa place, sa place le renie: Je ne t’ai jamais vu.
19 Ятэ, аша сунт десфэтэриле пе каре и ле адук кэиле веций луй; апой дин ачелашь пэмынт рэсар алций дупэ ел.
C’est là que sa joie se termine, et du même sol d’autres s’élèveront après lui. »
20 Ну, Думнезеу ну ляпэдэ пе омул фэрэ приханэ ши ну окротеште пе чей рэй.
Non, Dieu ne rejette pas l’innocent, il ne prend pas la main des malfaiteurs.
21 Ба ынкэ, Ел ыць умпле гура ку стригэте де букурие, ши бузеле ку кынтэрь де веселие.
Il remplira ta bouche d’éclats de rire, et mettra sur tes lèvres des chants d’allégresse.
22 Врэжмаший тэй вор фи акопериць де рушине, яр кортул челор рэй ва пери.”
Tes ennemis seront couverts de honte, et la tente des méchants disparaîtra.

< Йов 8 >