< Йов 8 >

1 Билдад дин Шуах а луат кувынтул ши а зис:
Sotheli Baldath Suytes answeride, and seide,
2 „Пынэ кынд врей сэ ворбешть астфел ши пынэ кынд вор фи кувинтеле гурий тале ка ун вынт путерник?
Hou longe schalt thou speke siche thingis? The spirit of the word of thi mouth is manyfold.
3 Оаре ва рэстурна Думнезеу дрептул? Сау ва рэстурна Чел Атотпутерник дрептатя?
Whether God supplauntith, `ethir disseyueth, doom, and whether Almyyti God distrieth that, that is iust?
4 Дакэ фиий тэй ау пэкэтуит ымпотрива Луй, й-а дат пе мына пэкатулуй.
Yhe, thouy thi sones synneden ayens hym, and he lefte hem in the hond of her wickidnesse;
5 Дар ту, дакэ алерӂь ла Думнезеу, дакэ роӂь пе Чел Атотпутерник,
netheles, if thou risist eerli to God, and bisechist `Almyyti God, if thou goist clene and riytful,
6 дакэ ешть курат ши фэрэ приханэ, атунч, негрешит, Ел ва вегя асупра та ши ва да ынапой феричиря локуинцей тале невиновате.
anoon he schal wake fulli to thee, and schal make pesible the dwellyng place of thi ryytfulnesse;
7 Векя та пропэшире ва фи микэ фацэ де чя де май тырзиу.
in so miche that thi formere thingis weren litil, and that thi laste thingis be multiplied greetli.
8 Ынтрябэ пе чей дин нямуриле трекуте ши я аминте ла пэцания пэринцилор лор.
For whi, axe thou the formere generacioun, and seke thou diligentli the mynde of fadris.
9 Кэч ной сунтем де ерь ши ну штим нимик, зилеле ноастре пе пэмынт ну сунт декыт о умбрэ.
For we ben men of yistirdai, and `kunnen not; for oure daies ben as schadewe on the erthe.
10 Ей те вор ынвэца, ыць вор ворби ши вор скоате дин инима лор ачесте кувинте:
And thei schulen teche thee, thei schulen speke to thee, and of her herte thei schulen bring forth spechis.
11 ‘Креште папура фэрэ балтэ? Креште трестия фэрэ умезялэ?’
Whether a rusche may lyue with out moysture? ethir a spier `may wexe with out watir?
12 Фиинд ынкэ верде ши фэрэ сэ се тае, еа се усукэ май репеде декыт тоате ербуриле.
Whanne it is yit in the flour, nethir is takun with hond, it wexeth drie bifor alle erbis.
13 Аша се ынтымплэ тутурор челор че уйтэ пе Думнезеу, ши нэдеждя челуй нелеӂюит ва пери.
So the weies of alle men, that foryeten God; and the hope of an ypocrite schal perische.
14 Ынкредеря луй есте здробитэ, ши сприжинул луй есте о пынзэ де пэянжен.
His cowardise schal not plese hym, and his trist schal be as a web of yreyns.
15 Се бизуеште пе каса луй, дар ну есте таре; се принде де еа, дар ну цине.
He schal leene, `ether reste, on his hows, and it schal not stonde; he schal vndursette it, and it schal not rise togidere.
16 Кум дэ соареле, ынверзеште, ышь ынтинде рамуриле песте грэдина са,
The rusche semeth moist, bifor that the sunne come; and in the risyng of the sunne the seed therof schal go out.
17 ышь ымплетеште рэдэчиниле принтре петре, пэтрунде пынэ ын зидурь.
Rootis therof schulen be maad thicke on an heep of stoonys, and it schal dwelle among stoonys.
18 Дар, дакэ-л смулӂь дин локул ын каре стэ, локул ачеста се ляпэдэ де ел ши зиче: ‘Ну штиу сэ те фи куноскут вреодатэ!’
If a man drawith it out of `his place, his place schal denye it, and schal seie, Y knowe thee not.
19 Ятэ, аша сунт десфэтэриле пе каре и ле адук кэиле веций луй; апой дин ачелашь пэмынт рэсар алций дупэ ел.
For this is the gladnesse of his weie, that eft othere ruschis springe out of the erthe.
20 Ну, Думнезеу ну ляпэдэ пе омул фэрэ приханэ ши ну окротеште пе чей рэй.
Forsothe God schal not caste a wei a symple man, nethir schal dresse hond to wickid men;
21 Ба ынкэ, Ел ыць умпле гура ку стригэте де букурие, ши бузеле ку кынтэрь де веселие.
til thi mouth be fillid with leiytir, and thi lippis with hertli song.
22 Врэжмаший тэй вор фи акопериць де рушине, яр кортул челор рэй ва пери.”
Thei that haten thee schulen be clothid with schenschip; and the tabernacle of wickid men schal not stonde.

< Йов 8 >