< Йов 8 >
1 Билдад дин Шуах а луат кувынтул ши а зис:
And he answered Bildad the Shuhite and he said.
2 „Пынэ кынд врей сэ ворбешть астфел ши пынэ кынд вор фи кувинтеле гурий тале ка ун вынт путерник?
Until when? will you say these [things] and [will be] a wind mighty [the] words of mouth your.
3 Оаре ва рэстурна Думнезеу дрептул? Сау ва рэстурна Чел Атотпутерник дрептатя?
¿ God does he pervert justice and or? [the] Almighty does he pervert righteousness.
4 Дакэ фиий тэй ау пэкэтуит ымпотрива Луй, й-а дат пе мына пэкатулуй.
If children your they sinned to him and he sent them in [the] hand of transgression their.
5 Дар ту, дакэ алерӂь ла Думнезеу, дакэ роӂь пе Чел Атотпутерник,
If you you will seek God and to [the] Almighty you will seek favor.
6 дакэ ешть курат ши фэрэ приханэ, атунч, негрешит, Ел ва вегя асупра та ши ва да ынапой феричиря локуинцей тале невиновате.
If [are] pure and upright you for now he will awake on you and he will restore [the] abode of righteousness your.
7 Векя та пропэшире ва фи микэ фацэ де чя де май тырзиу.
And it will be beginning your a small thing and future your it will grow exceedingly.
8 Ынтрябэ пе чей дин нямуриле трекуте ши я аминте ла пэцания пэринцилор лор.
For ask please of a generation former and give attention to [the] searching of ancestors their.
9 Кэч ной сунтем де ерь ши ну штим нимик, зилеле ноастре пе пэмынт ну сунт декыт о умбрэ.
For [are] yesterday we and not we know that [are] a shadow days our on earth.
10 Ей те вор ынвэца, ыць вор ворби ши вор скоате дин инима лор ачесте кувинте:
¿ Not they will they instruct you will they say? to you and from heart their will they bring forth? words.
11 ‘Креште папура фэрэ балтэ? Креште трестия фэрэ умезялэ?’
¿ Will it grow tall papyrus with not marsh will it grow? reed[s] not water.
12 Фиинд ынкэ верде ши фэрэ сэ се тае, еа се усукэ май репеде декыт тоате ербуриле.
Still it [is] in greenness its not it is plucked off and before any herbage it is dried up.
13 Аша се ынтымплэ тутурор челор че уйтэ пе Думнезеу, ши нэдеждя челуй нелеӂюит ва пери.
[are] thus [the] paths of All [those who] forget God and [the] hope of [the] godless it will be lost.
14 Ынкредеря луй есте здробитэ, ши сприжинул луй есте о пынзэ де пэянжен.
[the one] who It snaps confidence his and [is the] house of a spider trust his.
15 Се бизуеште пе каса луй, дар ну есте таре; се принде де еа, дар ну цине.
He supports himself on house his and not it stands he takes hold on it and not it endures.
16 Кум дэ соареле, ынверзеште, ышь ынтинде рамуриле песте грэдина са,
[is] a fresh [plant] He before [the] sun and over garden its young shoot[s] its it goes out.
17 ышь ымплетеште рэдэчиниле принтре петре, пэтрунде пынэ ын зидурь.
Over a heap roots its they are interwoven between stones it sees.
18 Дар, дакэ-л смулӂь дин локул ын каре стэ, локул ачеста се ляпэдэ де ел ши зиче: ‘Ну штиу сэ те фи куноскут вреодатэ!’
If someone will swallow it from place its and it will deny it not I have seen you.
19 Ятэ, аша сунт десфэтэриле пе каре и ле адук кэиле веций луй; апой дин ачелашь пэмынт рэсар алций дупэ ел.
There! that [is] [the] joy of way its and from [the] dust another they will spring up.
20 Ну, Думнезеу ну ляпэдэ пе омул фэрэ приханэ ши ну окротеште пе чей рэй.
There! God not he rejects a blameless [person] and not he takes hold on [the] hand of evil-doers.
21 Ба ынкэ, Ел ыць умпле гура ку стригэте де букурие, ши бузеле ку кынтэрь де веселие.
Until he will fill laughter mouth your and lips your a shout of joy.
22 Врэжмаший тэй вор фи акопериць де рушине, яр кортул челор рэй ва пери.”
[those who] hate You they will be clothed shame and [the] tent of wicked [people] there not [will be] it.