< Йов 8 >
1 Билдад дин Шуах а луат кувынтул ши а зис:
Then Bildad the Shuhite answered,
2 „Пынэ кынд врей сэ ворбешть астфел ши пынэ кынд вор фи кувинтеле гурий тале ка ун вынт путерник?
"How long will you speak these things? Shall the words of your mouth be a mighty wind?
3 Оаре ва рэстурна Думнезеу дрептул? Сау ва рэстурна Чел Атотпутерник дрептатя?
Does God pervert justice? Or does Shaddai pervert righteousness?
4 Дакэ фиий тэй ау пэкэтуит ымпотрива Луй, й-а дат пе мына пэкатулуй.
If your children have sinned against him, He has delivered them into the hand of their disobedience.
5 Дар ту, дакэ алерӂь ла Думнезеу, дакэ роӂь пе Чел Атотпутерник,
If you want to seek God diligently, make your petition to Shaddai.
6 дакэ ешть курат ши фэрэ приханэ, атунч, негрешит, Ел ва вегя асупра та ши ва да ынапой феричиря локуинцей тале невиновате.
If you were pure and upright, surely now he would awaken for you, and make the habitation of your righteousness prosperous.
7 Векя та пропэшире ва фи микэ фацэ де чя де май тырзиу.
Though your beginning was small, yet your latter end would greatly increase.
8 Ынтрябэ пе чей дин нямуриле трекуте ши я аминте ла пэцания пэринцилор лор.
"Please inquire of past generations. Find out about the learning of their fathers.
9 Кэч ной сунтем де ерь ши ну штим нимик, зилеле ноастре пе пэмынт ну сунт декыт о умбрэ.
(For we are but of yesterday, and know nothing, because our days on earth are a shadow.)
10 Ей те вор ынвэца, ыць вор ворби ши вор скоате дин инима лор ачесте кувинте:
Shall they not teach you, tell you, and utter words out of their heart?
11 ‘Креште папура фэрэ балтэ? Креште трестия фэрэ умезялэ?’
"Can the papyrus grow up without mire? Can the rushes grow without water?
12 Фиинд ынкэ верде ши фэрэ сэ се тае, еа се усукэ май репеде декыт тоате ербуриле.
While it is yet in its greenness, not cut down, it withers before any other reed.
13 Аша се ынтымплэ тутурор челор че уйтэ пе Думнезеу, ши нэдеждя челуй нелеӂюит ва пери.
So are the paths of all who forget God. The hope of the godless man shall perish,
14 Ынкредеря луй есте здробитэ, ши сприжинул луй есте о пынзэ де пэянжен.
Whose confidence shall break apart, Whose trust is a spider's web.
15 Се бизуеште пе каса луй, дар ну есте таре; се принде де еа, дар ну цине.
He shall lean on his house, but it shall not stand. He shall cling to it, but it shall not endure.
16 Кум дэ соареле, ынверзеште, ышь ынтинде рамуриле песте грэдина са,
He is green before the sun. His shoots go forth over his garden.
17 ышь ымплетеште рэдэчиниле принтре петре, пэтрунде пынэ ын зидурь.
His roots are wrapped around the rock pile. He sees the place of stones.
18 Дар, дакэ-л смулӂь дин локул ын каре стэ, локул ачеста се ляпэдэ де ел ши зиче: ‘Ну штиу сэ те фи куноскут вреодатэ!’
If he is destroyed from his place, then it shall deny him, saying, 'I have not seen you.'
19 Ятэ, аша сунт десфэтэриле пе каре и ле адук кэиле веций луй; апой дин ачелашь пэмынт рэсар алций дупэ ел.
Look, this is the joy of his way: out of the earth, others shall spring.
20 Ну, Думнезеу ну ляпэдэ пе омул фэрэ приханэ ши ну окротеште пе чей рэй.
"Look, God will not cast away a blameless man, neither will he uphold the evildoers.
21 Ба ынкэ, Ел ыць умпле гура ку стригэте де букурие, ши бузеле ку кынтэрь де веселие.
He will still fill your mouth with laughter, your lips with shouting.
22 Врэжмаший тэй вор фи акопериць де рушине, яр кортул челор рэй ва пери.”
Those who hate you shall be clothed with shame. The tent of the wicked shall be no more."