< Йов 8 >
1 Билдад дин Шуах а луат кувынтул ши а зис:
Then Bildad the Shuhite replied:
2 „Пынэ кынд врей сэ ворбешть астфел ши пынэ кынд вор фи кувинтеле гурий тале ка ун вынт путерник?
“How long will you go on saying such things? The words of your mouth are a blustering wind.
3 Оаре ва рэстурна Думнезеу дрептул? Сау ва рэстурна Чел Атотпутерник дрептатя?
Does God pervert justice? Does the Almighty pervert what is right?
4 Дакэ фиий тэй ау пэкэтуит ымпотрива Луй, й-а дат пе мына пэкатулуй.
When your children sinned against Him, He gave them over to their rebellion.
5 Дар ту, дакэ алерӂь ла Думнезеу, дакэ роӂь пе Чел Атотпутерник,
But if you would earnestly seek God and ask the Almighty for mercy,
6 дакэ ешть курат ши фэрэ приханэ, атунч, негрешит, Ел ва вегя асупра та ши ва да ынапой феричиря локуинцей тале невиновате.
if you are pure and upright, even now He will rouse Himself on your behalf and restore your righteous estate.
7 Векя та пропэшире ва фи микэ фацэ де чя де май тырзиу.
Though your beginnings were modest, your latter days will flourish.
8 Ынтрябэ пе чей дин нямуриле трекуте ши я аминте ла пэцания пэринцилор лор.
Please inquire of past generations and consider the discoveries of their fathers.
9 Кэч ной сунтем де ерь ши ну штим нимик, зилеле ноастре пе пэмынт ну сунт декыт о умбрэ.
For we were born yesterday and know nothing; our days on earth are but a shadow.
10 Ей те вор ынвэца, ыць вор ворби ши вор скоате дин инима лор ачесте кувинте:
Will they not teach you and tell you, and speak from their understanding?
11 ‘Креште папура фэрэ балтэ? Креште трестия фэрэ умезялэ?’
Does papyrus grow where there is no marsh? Do reeds flourish without water?
12 Фиинд ынкэ верде ши фэрэ сэ се тае, еа се усукэ май репеде декыт тоате ербуриле.
While the shoots are still uncut, they dry up quicker than grass.
13 Аша се ынтымплэ тутурор челор че уйтэ пе Думнезеу, ши нэдеждя челуй нелеӂюит ва пери.
Such is the destiny of all who forget God; so the hope of the godless will perish.
14 Ынкредеря луй есте здробитэ, ши сприжинул луй есте о пынзэ де пэянжен.
His confidence is fragile; his security is in a spider’s web.
15 Се бизуеште пе каса луй, дар ну есте таре; се принде де еа, дар ну цине.
He leans on his web, but it gives way; he holds fast, but it does not endure.
16 Кум дэ соареле, ынверзеште, ышь ынтинде рамуриле песте грэдина са,
He is a well-watered plant in the sunshine, spreading its shoots over the garden.
17 ышь ымплетеште рэдэчиниле принтре петре, пэтрунде пынэ ын зидурь.
His roots wrap around the rock heap; he looks for a home among the stones.
18 Дар, дакэ-л смулӂь дин локул ын каре стэ, локул ачеста се ляпэдэ де ел ши зиче: ‘Ну штиу сэ те фи куноскут вреодатэ!’
If he is uprooted from his place, it will disown him, saying, ‘I never saw you.’
19 Ятэ, аша сунт десфэтэриле пе каре и ле адук кэиле веций луй; апой дин ачелашь пэмынт рэсар алций дупэ ел.
Surely this is the joy of his way; yet others will spring from the dust.
20 Ну, Думнезеу ну ляпэдэ пе омул фэрэ приханэ ши ну окротеште пе чей рэй.
Behold, God does not reject the blameless, nor will He strengthen the hand of evildoers.
21 Ба ынкэ, Ел ыць умпле гура ку стригэте де букурие, ши бузеле ку кынтэрь де веселие.
He will yet fill your mouth with laughter, and your lips with a shout of joy.
22 Врэжмаший тэй вор фи акопериць де рушине, яр кортул челор рэй ва пери.”
Your enemies will be clothed in shame, and the tent of the wicked will be no more.”