< Йов 8 >

1 Билдад дин Шуах а луат кувынтул ши а зис:
Så tog Sjuhiten Bildad til Orde og sagde:
2 „Пынэ кынд врей сэ ворбешть астфел ши пынэ кынд вор фи кувинтеле гурий тале ка ун вынт путерник?
"Hvor længe taler du så, hvor længe skal Mundens Uvejr rase?
3 Оаре ва рэстурна Думнезеу дрептул? Сау ва рэстурна Чел Атотпутерник дрептатя?
Mon Gud vel bøjer Retten, bøjer den Almægtige Retfærd?
4 Дакэ фиий тэй ау пэкэтуит ымпотрива Луй, й-а дат пе мына пэкатулуй.
Har dine Sønner syndet imod ham, og gav han dem deres Brøde i Vold,
5 Дар ту, дакэ алерӂь ла Думнезеу, дакэ роӂь пе Чел Атотпутерник,
så søg du nu hen til Gud og bed hans Almagt om Nåde!
6 дакэ ешть курат ши фэрэ приханэ, атунч, негрешит, Ел ва вегя асупра та ши ва да ынапой феричиря локуинцей тале невиновате.
Såfremt du er ren og oprigtig, ja, da vil han våge over dig, genrejse din Retfærds Bolig;
7 Векя та пропэшире ва фи микэ фацэ де чя де май тырзиу.
din fordums Lykke vil synes ringe, såre stor skal din Fremtid blive.
8 Ынтрябэ пе чей дин нямуриле трекуте ши я аминте ла пэцания пэринцилор лор.
Thi spørg dog den befarne Slægt, læg Mærke til Fædrenes Granskning!
9 Кэч ной сунтем де ерь ши ну штим нимик, зилеле ноастре пе пэмынт ну сунт декыт о умбрэ.
Vi er fra i Går, og intet ved vi, en Skygge er vore Dage på Jord.
10 Ей те вор ынвэца, ыць вор ворби ши вор скоате дин инима лор ачесте кувинте:
Mon ej de kan lære dig, sige dig det og give dig Svar af Hjertet:
11 ‘Креште папура фэрэ балтэ? Креште трестия фэрэ умезялэ?’
Vokser der Siv, hvor der ikke er Sump, gror Nilgræs frem, hvor der ikke er Vand?
12 Фиинд ынкэ верде ши фэрэ сэ се тае, еа се усукэ май репеде декыт тоате ербуриле.
Endnu i Grøde, uden at høstes, visner det før alt andet Græs.
13 Аша се ынтымплэ тутурор челор че уйтэ пе Думнезеу, ши нэдеждя челуй нелеӂюит ва пери.
Så går det enhver, der glemmer Gud, en vanhelliges Håb slår fejl:
14 Ынкредеря луй есте здробитэ, ши сприжинул луй есте о пынзэ де пэянжен.
som Sommerspind er hans Tilflugt, hans Tillid er Spindelvæv;
15 Се бизуеште пе каса луй, дар ну есте таре; се принде де еа, дар ну цине.
han støtter sig til sit Hus, det falder, han klynger sig til det, ej står det fast.
16 Кум дэ соареле, ынверзеште, ышь ынтинде рамуриле песте грэдина са,
I Solskinnet vokser han frodigt, hans Ranker breder sig Haven over,
17 ышь ымплетеште рэдэчиниле принтре петре, пэтрунде пынэ ын зидурь.
i Stendynger fletter hans Rødder sig ind, han hager sig fast mellem Sten;
18 Дар, дакэ-л смулӂь дин локул ын каре стэ, локул ачеста се ляпэдэ де ел ши зиче: ‘Ну штиу сэ те фи куноскут вреодатэ!’
men rives han bort fra sit Sted, fornægter det ham: "Jeg har ikke set dig!"
19 Ятэ, аша сунт десфэтэриле пе каре и ле адук кэиле веций луй; апой дин ачелашь пэмынт рэсар алций дупэ ел.
Se, det er Glæden, han har af sin Vej, og af Jorden fremspirer en anden!
20 Ну, Думнезеу ну ляпэдэ пе омул фэрэ приханэ ши ну окротеште пе чей рэй.
Se, Gud agter ej den uskyldige ringe, han holder ej fast ved de ondes Hånd.
21 Ба ынкэ, Ел ыць умпле гура ку стригэте де букурие, ши бузеле ку кынтэрь де веселие.
End skal han fylde din Mund med Latter og dine Læber med Jubel;
22 Врэжмаший тэй вор фи акопериць де рушине, яр кортул челор рэй ва пери.”
dine Avindsmænd skal klædes i Skam og gudløses Telt ej findes mer!

< Йов 8 >