< Йов 8 >
1 Билдад дин Шуах а луат кувынтул ши а зис:
Tedy odpovídaje Bildad Suchský, řekl:
2 „Пынэ кынд врей сэ ворбешть астфел ши пынэ кынд вор фи кувинтеле гурий тале ка ун вынт путерник?
Dokudž mluviti budeš takové věci, a slova úst tvých budou jako vítr násilný?
3 Оаре ва рэстурна Думнезеу дрептул? Сау ва рэстурна Чел Атотпутерник дрептатя?
Což by Bůh silný neprávě soudil, a Všemohoucí což by převracel spravedlnost?
4 Дакэ фиий тэй ау пэкэтуит ымпотрива Луй, й-а дат пе мына пэкатулуй.
Synové zajisté tvoji že zhřešili proti němu, proto pustil je po nepravosti jejich.
5 Дар ту, дакэ алерӂь ла Думнезеу, дакэ роӂь пе Чел Атотпутерник,
Kdybys ty opravdově hledal Boha silného, a Všemohoucímu se modlil,
6 дакэ ешть курат ши фэрэ приханэ, атунч, негрешит, Ел ва вегя асупра та ши ва да ынапой феричиря локуинцей тале невиновате.
A byl čistý a upřímý: jistě žeť by se hned probudil k tobě, a napravil by příbytek spravedlnosti tvé.
7 Векя та пропэшире ва фи микэ фацэ де чя де май тырзиу.
A byly by první věci tvé špatné, poslední pak rozmnožily by se náramně.
8 Ынтрябэ пе чей дин нямуриле трекуте ши я аминте ла пэцания пэринцилор лор.
Nebo vzeptej se, prosím, věku starého, a nastroj se k zpytování otců jejich.
9 Кэч ной сунтем де ерь ши ну штим нимик, зилеле ноастре пе пэмынт ну сунт декыт о умбрэ.
(Myť zajisté včerejší jsme, aniž jsme čeho povědomi; k tomu dnové naši jsou jako stín na zemi.)
10 Ей те вор ынвэца, ыць вор ворби ши вор скоате дин инима лор ачесте кувинте:
Zdaliž tě oni nenaučí, a nepovědí tobě, a z srdce svého nevynesou-liž slov?
11 ‘Креште папура фэрэ балтэ? Креште трестия фэрэ умезялэ?’
Zdali roste třtí bez bahna? Roste-liž rákosí bez vody?
12 Фиинд ынкэ верде ши фэрэ сэ се тае, еа се усукэ май репеде декыт тоате ербуриле.
Nýbrž ještě za zelena, dříve než vytrháno bývá, ano prvé než jaká jiná tráva, usychá.
13 Аша се ынтымплэ тутурор челор че уйтэ пе Думнезеу, ши нэдеждя челуй нелеӂюит ва пери.
Tak stezky všech zapomínajících se na Boha silného, tak, pravím, naděje pokrytce zahyne.
14 Ынкредеря луй есте здробитэ, ши сприжинул луй есте о пынзэ де пэянжен.
Klesne naděje jeho, a doufání jeho jako dům pavouka.
15 Се бизуеште пе каса луй, дар ну есте таре; се принде де еа, дар ну цине.
Spolehne-li na dům svůj, neostojí; chytí-li se ho, nezdrží.
16 Кум дэ соареле, ынверзеште, ышь ынтинде рамуриле песте грэдина са,
Vláhu má před sluncem, tak že z zahrady jeho výstřelkové jeho vynikají.
17 ышь ымплетеште рэдэчиниле принтре петре, пэтрунде пынэ ын зидурь.
Při vrchovišti kořenové jeho hustě rostou, i na místech skalnatých rozkládá se.
18 Дар, дакэ-л смулӂь дин локул ын каре стэ, локул ачеста се ляпэдэ де ел ши зиче: ‘Ну штиу сэ те фи куноскут вреодатэ!’
A však bývá-li zachvácen z místa svého, až by se ho i odečtlo, řka: Nevidělo jsem tě:
19 Ятэ, аша сунт десфэтэриле пе каре и ле адук кэиле веций луй; апой дин ачелашь пэмынт рэсар алций дупэ ел.
Tožť ta radost života jeho, a z země jiný vykvetá.
20 Ну, Думнезеу ну ляпэдэ пе омул фэрэ приханэ ши ну окротеште пе чей рэй.
Aj, Bůh silný nepohrdá upřímým, ale nešlechetným ruky nepodává:
21 Ба ынкэ, Ел ыць умпле гура ку стригэте де букурие, ши бузеле ку кынтэрь де веселие.
Až i naplní smíchem ústa tvá, a rty tvé plésáním,
22 Врэжмаший тэй вор фи акопериць де рушине, яр кортул челор рэй ва пери.”
Když nenávidící tebe v hanbu oblečeni budou, a stánku lidí bezbožných nikdež nebude.