< Йов 7 >

1 Соарта омулуй пе пэмынт есте ка а унуй осташ ши зилеле луй сунт ка але унуй мунчитор ку зиуа.
それ人の世にあるは戰鬪にあるがごとくならずや 又其日は傭人の日のごとくなるにあらずや
2 Кум суспинэ робул дупэ умбрэ, кум ышь аштяптэ мунчиторул плата,
奴僕の暮を冀がふが如く傭人のその價を望むがごとく
3 аша ам еу парте де лунь де дурере, ши партя мя сунт нопць де суферинцэ.
我は苦しき月を得させられ 憂はしき夜をあたへらる
4 Мэ кулк ши зик: ‘Кынд мэ вой скула? Кынд се ва сфырши ноаптя?’ Ши мэ сатур де фрэмынтэрь пынэ ын ревэрсатул зорилор.
我臥ば乃はち言ふ 何時夜あけて我おきいでんかと 曙まで頻に輾轉ぶ
5 Трупул ми се акоперэ ку вермь ши ку о коажэ пэмынтоасэ, пеля-мь крапэ ши се десфаче.
わが肉は蟲と土塊とを衣服となし 我皮は愈てまた腐る
6 Зилеле меле збоарэ май юць декыт сувейка цесэторулуй, се дук ши ну май ам ничо нэдежде!
わが日は機の梭よりも迅速なり 我望む所なくし之を送る
7 Аду-Ць аминте, Думнезеуле, кэ вяца мя есте доар о суфларе! Окий мей ну вор май ведя феричиря.
想ひ見よ わが生命が氣息なる而已 我目は再び福祉を見ること有じ
8 Окюл каре мэ привеште ну мэ ва май приви; окюл Тэу мэ ва кэута ши ну вой май фи.
我を見し者の眼かさねて我を見ざらん 汝目を我にむくるも我は已に在ざるべし
9 Кум се рисипеште норул ши трече, аша ну се ва май ридика чел че се кобоарэ ын Локуинца морцилор! (Sheol h7585)
雲の消て逝がごとく陰府に下れる者は重ねて上りきたらじ (Sheol h7585)
10 Ну се ва май ынтоарче ын каса луй ши ну-шь ва май куноаште локул ын каре локуя.
彼は再びその家に歸らず 彼の郷里も最早かれを認めじ
11 Де ачея ну-мь вой цине гура, чи вой ворби ын нелиништя инимий меле, мэ вой тынгуи ын амэрэчуня суфлетулуй меу.
然ば我はわが口を禁めず 我心の痛によりて語ひ わが神魂の苦しきによりて歎かん
12 Оаре о маре сунт еу сау ун балаур де маре, де-ай пус стражэ ын журул меу?
我あに海ならんや鰐ならんや 汝なにとて我を守らせおきたまふぞ
13 Кынд зик: ‘Патул мэ ва ушура, кулкушул ымь ва алина дурериле’,
わが牀われを慰め わが寢床わが愁を解んと思ひをる時に
14 атунч мэ ынспэймынць прин висе, мэ ынгрозешть прин ведений.
汝夢をもて我を驚かし 異象をもて我を懼れしめたまふ
15 Ах, аш вря май бине гытуиря, май бине моартя декыт ачесте оасе!
是をもて我心は氣息の閉んことを願ひ 我この骨よりも死を冀がふ
16 Ле диспрецуеск!… Ну вой трэи ын вечь… Ласэ-мэ, кэч доар о суфларе ми-й вяца!
われ生命を厭ふ 我は永く生るをことを願はず 我を捨おきたまへ 我日は氣のごときなり
17 Че есте омул ка сэ-Ць песе атыт де мулт де ел, ка сэ ей сяма ла ел,
人を如何なる者として汝これを大にし 之を心に留
18 сэ-л черчетезь ын тоате диминециле ши сэ-л ынчерчь ын тоате клипеле?
朝ごとに之を看そなはし 時わかず之を試みたまふや
19 Кынд вей ынчета одатэ сэ мэ привешть? Кынд ымь вей да рэгаз сэ-мь ынгит скуйпатул?
何時まで汝われに目を離さず 我が津を咽む間も我を捨おきたまはざるや
20 Дакэ ам пэкэтуит, че пот сэ-Ць фак, Пэзиторул оаменилор? Пентру че м-ай пус цинтэ сэӂецилор Тале, де ам ажунс о поварэ кяр пентру мине ынсумь?
人を鑒みたまふ者よ我罪を犯したりとて汝に何をか爲ん 何ぞ我を汝の的となして我にこの身を厭はしめたまふや
21 Пентру че ну-мь ерць пэкатул ши пентру че ну-мь уйць фэрэделеӂя? Кэч вой адорми ын цэрынэ ши, кынд мэ вей кэута, ну вой май фи!”
汝なんぞ我の愆を赦さず我罪を除きたまはざるや 我いま土の中に睡らん 汝我を尋ねたまふとも我は在ざるべし

< Йов 7 >