< Йов 7 >
1 Соарта омулуй пе пэмынт есте ка а унуй осташ ши зилеле луй сунт ка але унуй мунчитор ку зиуа.
人在世上豈無爭戰嗎? 他的日子不像雇工人的日子嗎?
2 Кум суспинэ робул дупэ умбрэ, кум ышь аштяптэ мунчиторул плата,
像奴僕切慕黑影, 像雇工人盼望工價;
3 аша ам еу парте де лунь де дурере, ши партя мя сунт нопць де суферинцэ.
我也照樣經過困苦的日月, 夜間的疲乏為我而定。
4 Мэ кулк ши зик: ‘Кынд мэ вой скула? Кынд се ва сфырши ноаптя?’ Ши мэ сатур де фрэмынтэрь пынэ ын ревэрсатул зорилор.
我躺臥的時候便說: 我何時起來,黑夜就過去呢? 我盡是反來覆去,直到天亮。
5 Трупул ми се акоперэ ку вермь ши ку о коажэ пэмынтоасэ, пеля-мь крапэ ши се десфаче.
我的肉體以蟲子和塵土為衣; 我的皮膚才收了口又重新破裂。
6 Зилеле меле збоарэ май юць декыт сувейка цесэторулуй, се дук ши ну май ам ничо нэдежде!
我的日子比梭更快, 都消耗在無指望之中。
7 Аду-Ць аминте, Думнезеуле, кэ вяца мя есте доар о суфларе! Окий мей ну вор май ведя феричиря.
求你想念,我的生命不過是一口氣; 我的眼睛必不再見福樂。
8 Окюл каре мэ привеште ну мэ ва май приви; окюл Тэу мэ ва кэута ши ну вой май фи.
觀看我的人,他的眼必不再見我; 你的眼目要看我,我卻不在了。
9 Кум се рисипеште норул ши трече, аша ну се ва май ридика чел че се кобоарэ ын Локуинца морцилор! (Sheol )
雲彩消散而過; 照樣,人下陰間也不再上來。 (Sheol )
10 Ну се ва май ынтоарче ын каса луй ши ну-шь ва май куноаште локул ын каре локуя.
他不再回自己的家; 故土也不再認識他。
11 Де ачея ну-мь вой цине гура, чи вой ворби ын нелиништя инимий меле, мэ вой тынгуи ын амэрэчуня суфлетулуй меу.
我不禁止我口; 我靈愁苦,要發出言語; 我心苦惱,要吐露哀情。
12 Оаре о маре сунт еу сау ун балаур де маре, де-ай пус стражэ ын журул меу?
我對上帝說:我豈是洋海, 豈是大魚,你竟防守我呢?
13 Кынд зик: ‘Патул мэ ва ушура, кулкушул ымь ва алина дурериле’,
若說:我的床必安慰我, 我的榻必解釋我的苦情,
14 атунч мэ ынспэймынць прин висе, мэ ынгрозешть прин ведений.
你就用夢驚駭我, 用異象恐嚇我,
15 Ах, аш вря май бине гытуиря, май бине моартя декыт ачесте оасе!
甚至我寧肯噎死,寧肯死亡, 勝似留我這一身的骨頭。
16 Ле диспрецуеск!… Ну вой трэи ын вечь… Ласэ-мэ, кэч доар о суфларе ми-й вяца!
我厭棄性命,不願永活。 你任憑我吧,因我的日子都是虛空。
17 Че есте омул ка сэ-Ць песе атыт де мулт де ел, ка сэ ей сяма ла ел,
人算甚麼,你竟看他為大, 將他放在心上?
18 сэ-л черчетезь ын тоате диминециле ши сэ-л ынчерчь ын тоате клипеле?
每早鑒察他, 時刻試驗他?
19 Кынд вей ынчета одатэ сэ мэ привешть? Кынд ымь вей да рэгаз сэ-мь ынгит скуйпатул?
你到何時才轉眼不看我, 才任憑我咽下唾沫呢?
20 Дакэ ам пэкэтуит, че пот сэ-Ць фак, Пэзиторул оаменилор? Пентру че м-ай пус цинтэ сэӂецилор Тале, де ам ажунс о поварэ кяр пентру мине ынсумь?
鑒察人的主啊,我若有罪,於你何妨? 為何以我當你的箭靶子, 使我厭棄自己的性命?
21 Пентру че ну-мь ерць пэкатул ши пентру че ну-мь уйць фэрэделеӂя? Кэч вой адорми ын цэрынэ ши, кынд мэ вей кэута, ну вой май фи!”
為何不赦免我的過犯, 除掉我的罪孽? 我現今要躺臥在塵土中; 你要殷勤地尋找我,我卻不在了。