< Йов 6 >
1 Йов а луат кувынтул ши а зис:
Job svarade, och sade:
2 „О, де ар фи ку путинцэ сэ ми се кынтэряскэ дуреря ши сэ ми се пунэ тоате ненорочириле ын кумпэнэ,
När man voge min jämmer, och lade allt mitt lidande på ena våg,
3 ар фи май греле декыт нисипул мэрий, де ачея ымь мерг кувинтеле пынэ ла небуние!
Så skulle det vara svårare, än sanden i hafvet; derföre är förgäfves hvad jag säger.
4 Кэч сэӂециле Челуй Атотпутерник м-ау стрэпунс, суфлетул меу ле суӂе отрава ши гроаза Домнулуй багэ фиорь ын мине!
Förty dens Allsmägtigas pilar stå i mig, hvilkens grymhet utsuper allan min anda; och Guds förskräckelse äro ställd uppå mig.
5 Збиярэ мэгарул сэлбатик кынд аре вердяцэ? Муӂеште боул кынд аре де мынкаре?
Icke ropar vildåsnen, när han hafver gräs; ej heller oxen, då han hafver foder.
6 Поць мынка че-й фэрэ густ ши фэрэ саре? Аре вреун густ албушул унуй оу?
Kan man ock äta det som osaltadt är? Eller månn någor vilja smaka det hvita om äggeblomman?
7 Орьче лукру де каре аш вря сэ ну м-атинг, ачела-й храна мя, фие кыт де грецоасэ еа!
Der min själ tillförene vämjade vid, det är nu min mat för värks skull.
8 О, де ми с-ар аскулта доринца ши де мь-ар ымплини Думнезеу нэдеждя!
O! att min bön måtte ske, och Gud gåfve mig det jag förhoppas;
9 Де ар вря Думнезеу сэ мэ здробяскэ, ынтиндэ-Шь мына ши сэ мэ прэпэдяскэ!
Att Gud toge till att sönderslå mig, och låte sina hand sönderkrossa mig;
10 Ымь ва рэмыне мэкар ачастэ мынгыере, ачастэ букурие ын дурериле ку каре мэ коплешеште: кэ ничодатэ н-ам кэлкат порунчиле Челуй Сфынт.
Så hade jag ändå tröst, och ville bedja i minom sjukdom, att han icke skonade mig; jag hafver dock icke nekat dens Heligas tal.
11 Ла че сэ май нэдэждуеск, кынд ну май пот? Ла че сэ май аштепт, кынд сфыршитул се штие?
Hvad är min kraft, att jag skulle kunna härda ut? Och hvad är min ändalykt, att min själ skulle vara tålig?
12 Тэрия мя оаре есте о тэрие де пятрэ? Трупул меу е де арамэ?
Min kraft är dock icke af sten, ej är heller mitt kött af koppar.
13 Ну сунт еу липсит де ажутор, ши н-а фуӂит мынтуиря де мине?
Hafver jag dock ingenstäds hjelp; och ingen ting vill gå fram med mig.
14 Чел че суферэ аре дрепт ла мила приетенулуй, кяр дакэ пэрэсеште фрика де Чел Атотпутерник.
Den der icke bevisar sinom nästa barmhertighet, han öfvergifver dens Allsmägtigas fruktan.
15 Фраций мей с-ау арэтат ыншелэторь ка ун пырыу, ка албия пыраелор каре трек.
Mine bröder gå förakteliga framom mig, såsom en bäck; såsom en ström framom flyter.
16 Ун слой ле тулбурэ курсул, зэпада се ынгрэмэдеште пе еле;
Dock de som rädas för rimfrostet, öfver dem varder fallandes snö.
17 вине аршица времий ши сякэ, вине кэлдура соарелуй ши ли се усукэ албия.
Den tid hetten tvingar dem, skola de försmäkta; och när det hett blifver, skola de förgås utaf sitt rum.
18 Чете де кэлэторь се абат дин друмул лор, се куфундэ ын пустиу ши пер.
Deras väg går afsides bort; de vandra der intet vägadt är, och förgås.
19 Четеле челор дин Тема се уйтэ цинтэ ла еле, кэлэторий дин Себа сунт плинь де нэдежде кынд ле вэд.
De se uppå Thema vägar; på rika Arabiens stigar akta de.
20 Дар рэмын ыншелаць ын нэдеждя лор, рэмын уймиць кынд ажунг ла еле.
Men de skola komma på skam, då det är aldrasäkrast; och skola skämma sig, då de deruppå komne äro.
21 Аша сунтець ши вой акум пентру мине. Вой ымь ведець неказул ши вэ ынгрозиць!
Ty I ären nu komne till mig; och medan I sen jämmer, frukten I eder.
22 В-ам зис еу оаре: ‘Даци-мь чева, келтуиць дин авериле воастре пентру мине,
Hafver jag ock sagt: Bärer hit, och skänker mig af edro förmågo?
23 скэпаци-мэ дин мына врэжмашулуй, рэскумпэраци-мэ дин мына челор рэй’?
Och hjelper mig utu fiendans hand? Och förlosser mig utu tyranners händer?
24 Ынвэцаци-мэ, ши вой тэчя; фачеци-мэ сэ ынцелег ын че ам пэкэтуит.
Lärer mig, jag vill tiga; och det jag icke vet, det underviser mig.
25 О, кыт де ындуплекэтоаре сунт кувинтеле адевэрулуй! Дар че доведеск мустрэриле воастре?
Hvi straffen I rättfärdigt tal? Hvilken är ibland eder, som det straffa kan?
26 Врець сэ мэ мустраць пентру тот че ам зис ши сэ ну ведець декыт вынт ын кувинтеле унуй дезнэдэждуит?
I sätten samman ord, allenast till att straffa, och gören med ordom ett förtvifladt mod.
27 Вой нэпэстуиць пе орфан, пригониць пе приетенул востру.
I öfverfallen en fattigan faderlösan, och rycken edar nästa upp med rötter.
28 Уйтаци-вэ ла мине, вэ рог! Доар ну вой минци ын фацэ!
Dock, medan I hafven begynt, ser uppå mig, om jag varder beslagen med någon lögn för eder.
29 Ынтоарчеци-вэ, ну фиць недрепць; ынтоарчеци-вэ ши мэртурисиць кэ сунт невиноват!
Svarer hvad som rätt är; min svar skola väl blifva rätt.
30 Есте врео нелеӂюире пе лимба мя ши ну деосебеште гура мя че есте рэу?
Hvad gäller, min tunga hafver icke orätt, och min mun föregifver icke ondt.